دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
ویرایش: Bilingual
نویسندگان: Ahmad Faris al-Shidyaq
سری: Library of Arabic Literature (30) (Book 30)
ISBN (شابک) : 1479875759, 9781479875757
ناشر: NYU Press
سال نشر: 2014
تعداد صفحات: 583
زبان: English
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود)
حجم فایل: 7 مگابایت
در صورت ایرانی بودن نویسنده امکان دانلود وجود ندارد و مبلغ عودت داده خواهد شد
در صورت تبدیل فایل کتاب Leg over Leg: Volume Four (Library of Arabic Literature (30)) به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب ساق بر ساق: جلد چهارم (کتابخانه ادبیات عرب (30)) نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
پا روی پا زندگی "فاریاق" را از تولد تا میانسالی بازگو
می کند. جهان عرب. ماجراهای همیشه آموزنده و اغلب خنده دار
فاریاق، در حالی که او از زادگاهش لبنان به مصر، مالت، تونس،
انگلیس و فرانسه نقل مکان میکند، به نویسنده کمک میکند تا
بحثهای گستردهای درباره مسائل فکری و اجتماعی زمان خود، از
جمله جهل و فساد نهادهای مذهبی و سکولار لبنان، آزادی وجدان،
حقوق زنان، روابط جنسی زن و مرد، آداب و رسوم اروپایی ها و
خاورمیانه ای ها، و تفاوت بین ادبیات معاصر اروپایی و عربی.
الشیدیق همچنین نبوغ و زیبایی زبان کلاسیک عربی را تجلیل می
کند.
الشیدیق شبیه به استرن و رابله در نگاه طنزآمیز و خلاقیت فنی
خود، در پا روی پا تولید شده است. کاری که منحصر به فرد
و غیرقابل طبقه بندی است. در ابتدا به طور گسترده به دلیل
حملاتش به اقتدار، بدبینی مذهبی و "فحاشی" آن محکوم شد و نسخه
های بعدی اغلب خلاصه شد. این اولین ترجمه انگلیسی این اثر است و
متن اصلی عربی را بازتولید می کند که تحت نظارت نویسنده در سال
1855 منتشر شده است.
نسخه دو زبانه عربی-انگلیسی.
Leg over Leg recounts the life, from birth to middle
age, of ‘the Fariyaq,’ alter ego of Ahmad Faris al-Shidyaq, a
pivotal figure in the intellectual and literary history of
the modern Arab world. The always edifying and often
hilarious adventures of the Fariyaq, as he moves from his
native Lebanon to Egypt, Malta, Tunis, England and France,
provide the author with grist for wide-ranging discussions of
the intellectual and social issues of his time, including the
ignorance and corruption of the Lebanese religious and
secular establishments, freedom of conscience, women’s
rights, sexual relationships between men and women, the
manners and customs of Europeans and Middle Easterners, and
the differences between contemporary European and Arabic
literatures. Al-Shidyaq also celebrates the genius and beauty
of the classical Arabic language.
Akin to Sterne and Rabelais in his satirical outlook and
technical inventiveness, al-Shidyaq produced in Leg over
Leg a work that is unique and unclassifiable. It was
initially widely condemned for its attacks on authority, its
religious skepticism, and its “obscenity,” and later editions
were often abridged. This is the first English translation of
the work and reproduces the original Arabic text, published
under the author’s supervision in 1855.
A bilingual Arabic-English edition.
Cover Title Copyright Letter from the General Editor Table of Contents Book Four Contents of the Book Chapter 1: Unleashing a Sea Chapter 2: A Farewell Chapter 3: Assorted Pleas for Mercy Chapter 4: The Rules for Retelling Chapter 5: The Superiority of Women Chapter 6: A Discussion Chapter 7: Compare and Contrast Chapter 8: A Voyage Festinate and Language Incomprehensibly and Inscrutably Intricate Chapter 9: Form and Shapes Chapter 10: A Passage and an Explanation Chapter 11: A Translation and Some Advice Chapter 12: Philosophical Reflections Chapter 13: A Maqāmah to Make You Walk Chapter 14: Elegy for a Son Chapter 15: Mourning Chapter 16: The Tyrannical Behavior of the English Chapter 17: A Description of Paris Chapter 18: A Complaint and Complaints Chapter 19: A Metropolitan Theft and Miscellaneous Events Chapter 20: Selection of Poems and Verses Written by the Fāriyāq in Paris as Previously Alluded To Conclusion Letter to “Sīdi Shaykh Muhammad, Sayyidna Metropolitan Butrus,” etc. List of the Synonymous and Lexically Associated Words in This Book Appendix to the Book In Which Are Strung Together the Pearl-like Errors Made by the Great Masters among the Teachers of Arabic Languages in the Schools of Paris List of Misspelled Arabic Words that I Discovered in the Transcriptions of Letters in Persian in the Book by “the Sandy Shaykh,” Alexandre Chodźko Table Showing the Mistakes in the Probative Verses in the Maqāmāt of al-Harīrī which appeared in a second edition, with corrections by the two eminent shaykhs Reinaud and Derenbourg, in 1847 following the death of de Sacy; the mistakes in the commentary itself are too numerous to count Notice Translator’s Afterword Chronology: al-Shidyāq, the Fāriyāq, and Leg over Leg Notes Glossary Bibliography Further Reading Index A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T V W Y About the NYU Abu Dhabi Institute About the Typefaces About the Editor-Translator