دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
ویرایش:
نویسندگان: Aristotele. M. F. Ferrini (editor)
سری: Testi a fronte
ISBN (شابک) : 8845271544, 9788845271540
ناشر: Bompiani
سال نشر: 2012
تعداد صفحات: 736
زبان: Italian
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود)
حجم فایل: 36 مگابایت
در صورت تبدیل فایل کتاب Le piante. Testo greco a fronte به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب گیاهان. متن یونانی مقابل نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
متن اصلی «پری فیتون» گم شده است و رساله ای که به زبان یونانی می خوانیم، برای اولین بار در «ژئوپونیکا» (1539) منتشر شد و در تمام نسخه های «Corpus Aristotelicum» گنجانده شد. چاپ دوم باسل (1539)، بازنگری یونانی (ناشناس) است که بر روی ترجمه لاتین انجام شده است، که به نوبه خود بر روی ترجمه عربی یک ترجمه سریانی انجام شده است. قرون وسطی لاتین تقریباً به اتفاق آرا این رساله را به ارسطو نسبت می دهد. این رساله در زمینه گیاه شناسی باستانی ویژگی خاصی دارد، زیرا به موضوعاتی می پردازد که عمدتاً در زمینه های بیولوژیکی و فلسفی مورد بحث قرار می گیرند: اگر گیاه موجود زنده ای است، چه نوع \"روح\" دارد، اگر قادر به درک است. ، اگر جنسیت ها در آن متمایز باشند و به طور کلی چه ویژگی های معمولی فیزیولوژی حیوانی را می توان در گیاه نیز تشخیص داد. در قرون وسطی و در رنسانس، یکی از پرخوانندهترین منابع باستانی به شمار میرفت، همانطور که از جمله در کتاب «De vegetabilibus» آلبرت کبیر و تفسیر ژولیوس سزار اسکالیگر در مورد بازگشت یونانی نشان داده شد. متن یونانی چاپ شده در برابر ترجمه (به جز در برخی از نکات که در یادداشت ها ذکر شده و مورد بحث قرار گرفته است) نسخه 1989 است که توسط H. J. Drossaart Lulofs (ویراستار نسخه های شرقی) و E. L. J. Poortman (ویرایشگر نسخه های لاتین و یونانی) ویرایش شده است. ) .
Il testo originale del "Peri phyton" è perduto, e il trattato che leggiamo in greco, edito per la prima volta nei "Geoponica" (1539), e incluso in tutte le edizioni del "Corpus Aristotelicum", a partire dalla seconda edizione di Basilea (1539), è la retroversione greca (anonima) condotta sulla traduzione latina, condotta a sua volta su una traduzione araba di una traduzione siriaca. Il Medioevo latino attribuisce quasi unanimemente il trattato ad Aristotele. Il trattato ha un carattere peculiare nell'ambito della botanica antica, in quanto affronta temi discussi principalmente in ambito biologico e filosofico: se la pianta sia un essere vivente, quale tipo di "anima" abbia, se sia capace di percepire, se i sessi siano in essa distinti, e in genere quali caratteristiche tipiche della fisiologia animale sia possibile riconoscere anche nella pianta. Esso ha costituito nel Medioevo e nel Rinascimento una delle fonti antiche più lette, come dimostrano, tra gli altri, il "De vegetabilibus" di Alberto Magno, e il commento della retroversione greca da parte di Giulio Cesare Scaligero. Il testo greco stampato a fronte della traduzione è (tranne in alcuni punti, segnalati e discussi nelle note) quello dell'edizione del 1989, curata da H. J. Drossaart Lulofs (editore delle versioni orientali) e E. L. J. Poortman (editore della versione latina e greca).