ورود به حساب

نام کاربری گذرواژه

گذرواژه را فراموش کردید؟ کلیک کنید

حساب کاربری ندارید؟ ساخت حساب

ساخت حساب کاربری

نام نام کاربری ایمیل شماره موبایل گذرواژه

برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید


09117307688
09117179751

در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید

دسترسی نامحدود

برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند

ضمانت بازگشت وجه

درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب

پشتیبانی

از ساعت 7 صبح تا 10 شب

دانلود کتاب Langues et cultures, systèmes et traduction

دانلود کتاب زبان ها و فرهنگ ها، سیستم ها و ترجمه

Langues et cultures, systèmes et traduction

مشخصات کتاب

Langues et cultures, systèmes et traduction

دسته بندی: خارجی
ویرایش:  
نویسندگان:   
سری:  
 
ناشر:  
سال نشر:  
تعداد صفحات: 16 
زبان: French 
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) 
حجم فایل: 871 کیلوبایت 

قیمت کتاب (تومان) : 49,000



کلمات کلیدی مربوط به کتاب زبان ها و فرهنگ ها، سیستم ها و ترجمه: زبان و زبان شناسی، ترجمه و مطالعات ترجمه



ثبت امتیاز به این کتاب

میانگین امتیاز به این کتاب :
       تعداد امتیاز دهندگان : 13


در صورت تبدیل فایل کتاب Langues et cultures, systèmes et traduction به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.

توجه داشته باشید کتاب زبان ها و فرهنگ ها، سیستم ها و ترجمه نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.


توضیحاتی در مورد کتاب زبان ها و فرهنگ ها، سیستم ها و ترجمه

University of Franche-Comtè, Besanson, France.
Journal of Translators vol. 50، شماره 4، 2005. 16 صفحه.
چکیده
در این مقاله سعی خواهیم کرد مقایسه زبان‌هایی با ریشه‌های یکسان و متفاوت برای نشان دادن نقاط مشترک و تفاوت‌هایشان (در رابطه با کارکرد آنها برای ترجمه). این ما را به مرور مفهوم «کلمه»، «بخش‌هایی از گفتار» سوق می‌دهد. ما همچنین قادر خواهیم بود نشان دهیم که ادراک جهان از طریق تمدن ها تا چه اندازه در سازماندهی زبان ها نقش دارد (همانطور که ضرب المثل ها و ترکیبات دیگر نشان می دهند ردپای گذشته در اندیشه گواه این امر است). عربی، چینی، کره ای، اسپانیایی، فرانسوی، ایتالیایی، ژاپنی، لهستانی، پرتغالی، رومانیایی، روسی، سانسکریت، تایلندی و ترکی به عنوان مبنایی برای اظهارات و مطالعات ما خواهد بود. همه این اظهارات ما را از طریق مثال ها به ترجمه به طور کلی و به ترجمه ماشینی یا کمک (فرهنگ های لغت) برای ترجمه به طور خاص هدایت می کند.

توضیحاتی درمورد کتاب به خارجی

Universitè De Franche-Comtè, Besançon, France.
Journal des traducteurs vol. 50, n° 4, 2005. 16 pages.
Resumé
Nous essaierons dans cet article de mettre en regard des langues de même et diverses origines afin de montrer leurs points communs et leurs différences (concernant leur fonctionnement dans un but de traduction). Ceci nous amènera à revoir la notion de «mot», de «parties du discours». Nous pourrons montrer aussi combien la perception du monde à travers les civilisations joue son rôle dans líorganisation des langues (les traces du passé dans la pensée en sont des témoins comme le montrent les proverbes et autres composés). L’arabe, le chinois, le corèen, l’espagnol, le français, l’italien, le japonais, le polonais, le portugais, le roumain, le russe, le sanskrit, le thaï et le turc serviront de base à nos remarques et études. Toutes ces remarques nous conduiront, à travers des exemples, à la traduction en général et à la traduction automatique ou aide (dictionnaires) à la traduction en particulier.




نظرات کاربران