ورود به حساب

نام کاربری گذرواژه

گذرواژه را فراموش کردید؟ کلیک کنید

حساب کاربری ندارید؟ ساخت حساب

ساخت حساب کاربری

نام نام کاربری ایمیل شماره موبایل گذرواژه

برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید


09117307688
09117179751

در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید

دسترسی نامحدود

برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند

ضمانت بازگشت وجه

درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب

پشتیبانی

از ساعت 7 صبح تا 10 شب

دانلود کتاب Language to Language: A Practical and Theoretical Guide for Italian English Translators

دانلود کتاب زبان به زبان: راهنمای عملی و نظری برای مترجمان انگلیسی ایتالیایی

Language to Language: A Practical and Theoretical Guide for Italian English Translators

مشخصات کتاب

Language to Language: A Practical and Theoretical Guide for Italian English Translators

ویرایش:  
نویسندگان:   
سری:  
ISBN (شابک) : 0521597234, 9780521597234 
ناشر: Cambridge University Press 
سال نشر: 1999 
تعداد صفحات: 177 
زبان: English  
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) 
حجم فایل: 71 مگابایت 

قیمت کتاب (تومان) : 46,000



ثبت امتیاز به این کتاب

میانگین امتیاز به این کتاب :
       تعداد امتیاز دهندگان : 12


در صورت تبدیل فایل کتاب Language to Language: A Practical and Theoretical Guide for Italian English Translators به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.

توجه داشته باشید کتاب زبان به زبان: راهنمای عملی و نظری برای مترجمان انگلیسی ایتالیایی نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.


توضیحاتی در مورد کتاب زبان به زبان: راهنمای عملی و نظری برای مترجمان انگلیسی ایتالیایی

زبان به زبان برای دانشجویان مترجم انگلیسی/ایتالیایی و مترجمان تمرینی است. بخش اول پس‌زمینه‌ای نظری ارائه می‌کند و ارتباط مطالعه واژگان، معناشناسی، عمل‌شناسی، فرهنگ، سبک‌شناسی و ژانر را با ترجمه بررسی می‌کند. این بخش شامل مثال‌های عملی متعددی است که نشان می‌دهد چگونه فرآیندهای فکری مترجم برای حل مشکلات ترجمه در متون خاص انجام می‌شود. بخش دوم شامل مجموعه وسیعی از متون است که برای تجزیه و تحلیل پیش از ترجمه و ترجمه مناسب آماده شده اند. روش اتخاذ شده برای نشان دادن فرآیند ترجمه به جای محصول ترجمه طراحی شده است. متون از منابع مختلفی از جمله: ادبیات، مطالب فنی و علمی، اطلاعات گردشگری، تبلیغات و تبلیغات، قراردادهای حقوقی، نامه های تجاری، دوبله فیلم، روزنامه ها گرفته شده است. سپس متون بیشتر برای تمرین ترجمه ارائه می شود.


توضیحاتی درمورد کتاب به خارجی

Language to Language is for students of English/Italian translation and practising translators. Part One provides a theoretical background, examining the relevance of the study of lexis, semantics, pragmatics, culture, stylistics and genre to translation. This section includes numerous practical examples of how the translator's thought processes are brought to bear to solve translation problems in specific texts. Part Two contains a wide selection of texts prepared for pre-translation analysis and translation proper. The method adopted is designed to illustrate the translation process rather than the translation product. Texts are taken from a variety of sources including: literature, technical and scientific material, tourist information, promotion and advertising, legal contracts, business letters, film dubbing, newspapers. Further texts are then provided for translation practice.





نظرات کاربران