ورود به حساب

نام کاربری گذرواژه

گذرواژه را فراموش کردید؟ کلیک کنید

حساب کاربری ندارید؟ ساخت حساب

ساخت حساب کاربری

نام نام کاربری ایمیل شماره موبایل گذرواژه

برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید


09117307688
09117179751

در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید

دسترسی نامحدود

برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند

ضمانت بازگشت وجه

درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب

پشتیبانی

از ساعت 7 صبح تا 10 شب

دانلود کتاب Language Teaching in Translator Training

دانلود کتاب آموزش زبان در آموزش مترجم

Language Teaching in Translator Training

مشخصات کتاب

Language Teaching in Translator Training

دسته بندی: خارجی
ویرایش:  
نویسندگان:   
سری:  
 
ناشر:  
سال نشر:  
تعداد صفحات: 12 
زبان: English 
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) 
حجم فایل: 106 کیلوبایت 

قیمت کتاب (تومان) : 46,000



کلمات کلیدی مربوط به کتاب آموزش زبان در آموزش مترجم: زبان و زبان شناسی، ترجمه و مطالعات ترجمه



ثبت امتیاز به این کتاب

میانگین امتیاز به این کتاب :
       تعداد امتیاز دهندگان : 10


در صورت تبدیل فایل کتاب Language Teaching in Translator Training به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.

توجه داشته باشید کتاب آموزش زبان در آموزش مترجم نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.


توضیحاتی در مورد کتاب آموزش زبان در آموزش مترجم

بابل 2001. جلد. 47 (4). ص 343-354.
در سال‌های اخیر علاقه فزاینده‌ای در میان محققان و متخصصان ترجمه به طور یکسان برای ترویج حرفه‌ای بودن ترجمه و در نتیجه کسب اعتبار برای مطالعات ترجمه وجود داشته است. به عنوان یک رشته مستقل بسیاری به طور قانع کننده و منصفانه برای وجود دانش موضوعی سخت برای مطالعات ترجمه استدلال کرده اند و بر اهمیت این دانش در توسعه صلاحیت ترجمه دانشجویان تأکید کرده اند. متأسفانه در این تلاش اهمیت صلاحیت زبان و در نتیجه آموزش زبان بی دلیل کمرنگ می شود.
این مقاله با نگاهی به آموزش مترجم در هنگ کنگ به بررسی این موضوع می پردازد. این استدلال می‌کند که این فرض که شایستگی دانشجویان L1 و L2 برای مطالعه ترجمه بلافاصله پس از ورود به برنامه‌های ترجمه کافی است، بی‌اساس است و ممکن است حداقل تا حدی مسئول پیشرفت آهسته دانشجویان در صلاحیت ترجمه خود در طول برنامه باشد. مسائل کلیدی برای تقویت آموزش زبان برای دانشجویان مترجم نیز در این مقاله برجسته شده است.

توضیحاتی درمورد کتاب به خارجی

Babel. 2001. Vol. 47 (4). P. 343-354.
In recent years there has been an increasing interest among translation scholars and practitioners alike in promoting translation professionalism and hence winning recogni- tion for translation studies as an independent discipline. Many have convincingly and justly argued for the existence of a hardcore subject-matter knowledge for translation studies and have stressed the importance of this knowledge in the development of the students’ translational competence. Unfortunately, in this attempt, the importance of language competence and thus language training is unduly played down.
This article examines this issue by looking at translator training in Hong Kong. It argues that the assumption of students L1 and L2 competence being adequate to study translation immediately upon entering translation programs is unfounded and might be at least partially responsible for students’ slow improvement in their translational compe- tence throughout the program. Key issues for strengthening language training for transla- tion students are also highlighted in this paper.




نظرات کاربران