ورود به حساب

نام کاربری گذرواژه

گذرواژه را فراموش کردید؟ کلیک کنید

حساب کاربری ندارید؟ ساخت حساب

ساخت حساب کاربری

نام نام کاربری ایمیل شماره موبایل گذرواژه

برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید


09117307688
09117179751

در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید

دسترسی نامحدود

برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند

ضمانت بازگشت وجه

درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب

پشتیبانی

از ساعت 7 صبح تا 10 شب

دانلود کتاب Language System, Translation Technique, and Textual Tradition in the Peshitta of Kings

دانلود کتاب سیستم زبان ، روش ترجمه و سنت متنی در پیششتای پادشاهان

Language System, Translation Technique, and Textual Tradition in the Peshitta of Kings

مشخصات کتاب

Language System, Translation Technique, and Textual Tradition in the Peshitta of Kings

دسته بندی: ارتدکس
ویرایش:  
نویسندگان: ,   
سری: Monographs of the Peshitta Institute Leiden 19 
ISBN (شابک) : 9004241981, 9789004241985 
ناشر: Brill Academic Publishers 
سال نشر: 2013 
تعداد صفحات: 549 
زبان: English 
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) 
حجم فایل: 3 مگابایت 

قیمت کتاب (تومان) : 40,000



کلمات کلیدی مربوط به کتاب سیستم زبان ، روش ترجمه و سنت متنی در پیششتای پادشاهان: مطالعات دینی، مطالعات دینی مسیحی، الهیات (الهیات)، مطالعات کتاب مقدس (الهیات کتاب مقدس)، مطالعات کتاب مقدس عهد عتیق



ثبت امتیاز به این کتاب

میانگین امتیاز به این کتاب :
       تعداد امتیاز دهندگان : 12


در صورت تبدیل فایل کتاب Language System, Translation Technique, and Textual Tradition in the Peshitta of Kings به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.

توجه داشته باشید کتاب سیستم زبان ، روش ترجمه و سنت متنی در پیششتای پادشاهان نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.


توضیحاتی در مورد کتاب سیستم زبان ، روش ترجمه و سنت متنی در پیششتای پادشاهان

نویسندگان با استفاده از پایگاه داده زبان‌های باستانی با تحلیل نحوی و ساختار سلسله مراتبی دانشگاه VU، متن ماسوریتی پادشاهان را با ترجمه پیشیتا سریانی مقایسه کردند. سوال اصلی در این مقایسه این است: کدام انحرافات بین دو متن مربوط به الزامات سیستم های زبانی متمایز است، که مربوط به سایر جنبه های فرآیند ترجمه است، و کدام مربوط به تاریخچه انتقال متن ترجمه شده است؟ اگرچه رویکردهای زبان‌شناختی و متن-تاریخی از نظر روش و تمرکز متفاوت است، اما تحقیق در مورد ترجمه‌های باستانی کتاب مقدس باید هر دو را در نظر بگیرد. بر اساس یک تطابق سینوپتیک در سطح بند، عبارات متناظر درون بندها و کلمات متناظر درون عبارات تطبیق داده می‌شوند. انتخابی از میان انبوهی از تفاوت‌های تفصیلی که به این ترتیب آشکار می‌شوند، در سطح نحوی مورد بحث قرار می‌گیرند که در آن پدیده به بهترین وجه مناسب است: کلمه، عبارت، بند و بالاتر از جمله.


توضیحاتی درمورد کتاب به خارجی

Using the VU University syntactically analyzed, hiearchically structured database of ancient languages, the authors compared the Masoretic text of Kings to the Syriac Peshitta translation. The core question in this comparison is: which deviations between the two texts are related to the requirements of the distinct language systems, which are related to other aspects of the translation process, and which are related to the transmission history of the translated text? Though linguistic and text-historical approaches differ in method and focus, research into ancient biblical translations must take both into account. On the basis of a synoptic matching at clause level, corresponding phrases within the clauses are matched, and corresponding words within phrases. A choice out of a wealth of detailed differences thus brought to light are discussed at the syntactic level at which the phenomenon best fits: word, phrase, clause and above the clause.





نظرات کاربران