دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
دسته بندی: زبانشناسی ویرایش: 1 نویسندگان: Michael Clyne, Catrin Norrby, Jane Warren سری: ISBN (شابک) : 0521870623, 9780511518058 ناشر: Cambridge University Press سال نشر: 2009 تعداد صفحات: 197 زبان: English فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) حجم فایل: 1 مگابایت
کلمات کلیدی مربوط به کتاب زبان و روابط انسانی: سبک های خطاب در زبان معاصر: زبانها و زبانشناسی، زبانشناسی، زبانشناسی اجتماعی
در صورت تبدیل فایل کتاب Language and Human Relations: Styles of Address in Contemporary Language به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب زبان و روابط انسانی: سبک های خطاب در زبان معاصر نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
روشی که مردم از طریق آن به یکدیگر خطاب می کنند برای بیان روابط اجتماعی بسیار مهم است و ارتباط نزدیکی با ارزش های فرهنگی دارد. در زبان انگلیسی برخی از افراد را با نام کوچک و برخی دیگر را "آقا" یا "خانم" و به دنبال آن نام خانوادگی می نامیم. در برخی از زبان های دیگر بسته به درجه فاصله اجتماعی، روش های مختلفی برای گفتن «شما» وجود دارد. این کتاب با بررسی شیوههای خانواده، مدرسه، دانشگاه، محل کار و نامهها، الگوهایی را به شیوههای مختلفی که مردم برای خطاب به یکدیگر انتخاب میکنند، از ضمایر تا نام، از افتخارات گرفته تا عنوان و نام خانوادگی نشان میدهد. نمونههایی از زبانهای انگلیسی، فرانسوی، آلمانی و سوئدی معاصر با استفاده از دادههای غنی از تحقیقات گروه متمرکز، مصاحبهها، گروههای چت و مشاهده شرکتکنندگان گرفته شدهاند.
The way in which people address one another is crucial to expressing social relationships and is closely linked with cultural values. In English we call some people by their first names, and others 'Mr' or 'Ms', followed by their surname. In some other languages there are different ways of saying 'you' depending on the degree of social distance. Exploring practices in the family, school, university, the workplace and in letters, this book reveals patterns in the varied ways people choose to address one another, from pronouns to first names, from honorifics to titles and last names. Examples are taken from contemporary English, French, German and Swedish, using rich data from focus group research, interviews, chat groups, and participant observation.
Half-title......Page 3
Title......Page 5
Copyright......Page 6
Table of contents......Page 7
Tables and figure......Page 9
Abbreviations and transcription conventions......Page 11
Acknowledgements......Page 12
1.1 Address across languages......Page 15
1.2 English......Page 17
1.3 French......Page 18
1.4 German......Page 19
1.5 Swedish......Page 21
1.6.1 Paris......Page 23
1.6.4 Leipzig......Page 24
1.6.8 London......Page 25
1.7 Structure of the book......Page 26
2.1 Introduction......Page 28
2.2 Research on address......Page 29
2.2.1 English......Page 31
2.2.2 French......Page 33
2.2.3 German......Page 35
2.2.4 Swedish......Page 36
2.3.1 Politeness......Page 37
2.3.2 Common ground......Page 40
2.3.3 Social distance......Page 41
2.3.3.1 Status......Page 42
2.3.3.2 Social distance as a multidimensional concept......Page 43
2.3.4 Style......Page 44
2.3.5 Identity......Page 45
2.4 Methodology......Page 46
2.4.1 Focus groups and participant observation......Page 47
2.4.2 Interviews on address practices......Page 48
2.5 Concluding remarks......Page 49
3.1 The basic address systems......Page 51
3.1.1 Pronominal forms......Page 53
3.1.2 Nominal forms......Page 56
3.2.1 French......Page 57
3.2.2 German......Page 59
3.2.3 Swedish......Page 61
3.3 Transition......Page 62
3.4 Social variables: age......Page 65
3.4.1 French......Page 66
3.4.2 German......Page 69
3.4.3 Swedish......Page 70
3.4.4 English......Page 73
3.4.5 Summary......Page 75
3.5.1 French......Page 76
3.5.2 German......Page 79
3.5.3 Swedish......Page 80
3.5.4 English......Page 82
3.6 Perceived commonalities......Page 83
3.6.1 French and German......Page 84
3.6.2 Swedish......Page 86
3.6.3 English......Page 88
3.7 The individual as variable......Page 90
3.8 Concluding remarks......Page 93
4.1.1 French......Page 95
4.1.2 German......Page 97
4.1.3 Swedish......Page 100
4.1.4 English......Page 101
4.2.1 French......Page 103
4.2.2 German......Page 105
4.2.3 Swedish......Page 106
4.2.4 English......Page 107
4.3.1 French......Page 108
4.3.2 German......Page 110
4.3.3 Swedish......Page 112
4.3.4 English......Page 113
4.4.1 French......Page 114
4.4.2 German......Page 117
4.4.3 Swedish......Page 119
4.4.4 English......Page 120
4.5.1 French......Page 121
4.5.2 German......Page 123
4.5.3 Swedish......Page 124
4.5.4 English......Page 127
4.6 Medium: letters......Page 128
4.7 Medium: computer-mediated communication......Page 130
4.7.1 French......Page 131
4.7.2 German......Page 134
4.7.3 Swedish......Page 136
4.8 Moving between domains......Page 137
4.9 Concluding remarks......Page 139
5.1.1 German in Germany and Austria, and the former East–West division......Page 141
5.1.2 Swedish in Sweden and Finland......Page 142
5.2.1 The special case of eastern Germany......Page 143
5.2.2 Workplace......Page 145
5.3 Pronoun use according to national variety: Swedish......Page 146
5.3.1 Social variables: age......Page 148
5.3.2 Social variables: status......Page 150
5.3.3 Workplace......Page 152
5.4.1 German......Page 153
5.4.2 Swedish......Page 154
5.4.3 English......Page 155
5.5.1 German......Page 156
5.5.2 Swedish......Page 157
5.5.3 English......Page 158
5.6 Awareness of national variation in German and Swedish......Page 159
5.7 Language contact......Page 160
5.7.1 English first names and German T – the global and the local context......Page 161
5.7.2 Dilemmas of the transfer of English first-name use into Swedish......Page 162
5.7.3 Honorifics and titles – Swedish perception of English formality......Page 163
5.8 Business/multinational companies......Page 164
5.9 Concluding remarks......Page 166
6.1 Introduction......Page 168
6.2 Towards a model......Page 169
(a) Scale of grammatical resources......Page 170
French – German – English – Swedish......Page 171
6.3 Non-reciprocity and transition......Page 173
6.4 Address and cultural values in the face of sociopolitical change......Page 174
6.5 The special contributions of this study......Page 175
6.6 Some general issues......Page 177
Appendix A: written questionnaire (filled in by participant)......Page 178
Interview questions......Page 179
Swedish......Page 182
References......Page 183
Index......Page 191