دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
ویرایش: 3e édition. نویسندگان: Delisle. Jean, Fiola. Marco A. سری: Pédagogie de la traduction. ISBN (شابک) : 9782760320994, 2760321177 ناشر: Les Presses de l’Université d’Ottawa سال نشر: 2014 تعداد صفحات: 716 زبان: French فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) حجم فایل: 8 مگابایت
کلمات کلیدی مربوط به کتاب ترجمه مستدل: راهنمای مقدماتی برای ترجمه حرفه ای از انگلیسی به فرانسوی: زبان انگلیسی -- ترجمه به فرانسوی، زبان انگلیسی -- ترجمه به فرانسوی -- مسائل، تمرین ها و غیره، ترجمه و تفسیر -- مسائل، تمرین ها و غیره، انگلیسی (Langue) -- ترجمه به فرانسوی، انگلیسی (Langue) -- ترجمه فرانسوی -- مسائل و تمرین ها، ترجمه -- مسائل و تمرین ها، ترجمه و تفسیر
در صورت تبدیل فایل کتاب La traduction raisonnée : manuel d’initiation à la traduction professionnelle de l’anglais vers le franç̂ais به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب ترجمه مستدل: راهنمای مقدماتی برای ترجمه حرفه ای از انگلیسی به فرانسوی نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
این راهنما که هدف آن اساساً عملی است، روشی را برای شروع ترجمه حرفهای ارائه میکند، برخلاف تمرینهای ترجمه متمرکز بر فراگیری یک زبان خارجی. این الزامات آموزشی ویژه مترجمان حرفه ای آینده را برآورده می کند و به ویژه، اما نه منحصراً، دانشجویان برنامه های ترجمه دانشگاه را هدف قرار می دهد. قلمرو آن متون کاربردی عمومی است که بر اساس استانداردهای زبان نوشتاری و با هدف یادگیری به معنای انگلیسی-فرانسوی تدوین شده است. این راهنما شامل 9 هدف کلی یادگیری، 75 هدف خاص، 85 متن برای ترجمه، 253 تمرین کاربردی، واژه نامه ای از 275 مفهوم، کتابشناسی از 410 عنوان و هزاران نمونه ترجمه است. به زبان فرانسه منتشر شده است.
Ce manuel, dont la visée est essentiellement pratique, propose une méthode d’initiation à la traduction professionnelle, par opposition aux exercices de traduction axés sur l’acquisition d’une langue étrangère. Il répond aux exigences particulières de formation des futurs traducteurs de métier et s’adresse tout particulièrement, mais non exclusivement, aux étudiants des programmes universitaires de traduction. Son domaine est celui des textes pragmatiques généraux, formulés selon les normes de la langue écrite et en vue d’un apprentissage dans le sens anglais - français. Le manuel renferme 9 objectifs généraux d’apprentissage, 75 objectifs spécifques, 85 textes à traduire, 253 exercices d’application, un glossaire de 275 notions, une bibliographie de 410 titres et des milliers d’exemples de traduction. Published in French.
Métalangage de la traduction --
Documentation de base du traducteur --
Méthode de travail --
Outils technologiques --
Rgles d'écriture --
Difficultés d'ordre lexical --
Difficultés d'ordre syntaxique --
Difficultés ordre stylistique.