دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
ویرایش: 1
نویسندگان: Noa Talaván Zanón
سری: Recursos
ISBN (شابک) : 8499214754, 9788499214757
ناشر: Editorial Octaedro, S.L.
سال نشر: 2014
تعداد صفحات: 176
زبان: Spanish
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود)
حجم فایل: 2 مگابایت
در صورت تبدیل فایل کتاب La subtitulación en el aprendizaje de las lenguas extranjeras (Recursos) به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب زیرنویس در یادگیری زبان های خارجی (منابع) نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
زیرنویس در یادگیری زبان خارجی مجموعه ای از ایده های روشن را ارائه می دهد که به خواننده اجازه می دهد اصول و رویه های اساسی را که می تواند هنگام استفاده از ترجمه سمعی و بصری (TAV) به خصوص از طریق ایجاد زیرنویس در یادگیری زبان به کار رود، درک کند. این کتاب با پوشش اصول استفاده از این روش TAV، زیرنویسسازی، در زمینه آموزشی، رویکردهای روششناختی توصیهشده، نقش فناوریهای جدید و ویدئو، و رابطه بین TAV و یادگیری زبان آغاز میشود. در مرحله بعد، امکانات استفاده آموزشی از زیرنویس نشان داده می شود و نمونه هایی نماینده از وظایف برای استفاده از این منبع در زمینه های مختلف یادگیری و با اهداف آموزشی متفاوت ارائه می شود. این راهنما را می توان توسط بخش هایی توسط خوانندگان با دانش پایه در این زمینه، چه معلم و چه محقق، مشاهده کرد. با این حال، خواندن کامل آن برای درک رویکرد کلی پیشنهاد شده برای افزودن زیرنویس به کلیپ های ویدئویی به عنوان هسته اصلی یک کار آموزشی و یادگیری مراحل استفاده از زیرنویس به عنوان منبع آموزشی، ارزش دارد.
La subtitulación en el aprendizaje de lenguas extranjeras aporta un conjunto de ideas claras que permiten al lector entender los principios y procedimientos básicos que cabe aplicar cuando se utiliza la traducción audiovisual (TAV), especialmente a modo de creación de subtítulos, en el aprendizaje de idiomas. El libro comienza recorriendo los fundamentos para utilizar esta modalidad de TAV, la subtitulación, en el ámbito pedagógico, los enfoques metodológicos recomendados, el papel de las nuevas tecnologías y del vídeo y la relación entre la TAV y el aprendizaje de lenguas. A continuación, se muestran las posibilidades del uso pedagógico de la subtitulación y se proporcionan ejemplos representativos de tareas para aplicar este recurso en distintos contextos de aprendizaje y con diversos objetivos didácticos. Este manual puede consultarse por secciones por los lectores con conocimientos básicos sobre el campo, ya sean docentes o investigadores. No obstante, merece la pena leer la totalidad del mismo para comprender el enfoque general propuesto para la adición de subtítulos a clips de vídeo por parte del alumnado como núcleo de una tarea didáctica y conocer los pasos para utilizar la subtitulación como recurso didáctico.
La subtitulación en el aprendizaje de lenguas extranjeras Página Legal Preámbulo Introducción Primera parte Capítulo 1. Enfoques didácticos recomendados Capítulo 2. El papel de las nuevas tecnologías y del vídeo en el aprendizaje de lenguas extranjeras Segunda parte Capítulo 3. La traducción audiovisual y la didáctica de lenguas Capítulo 4. El uso pedagógico de la subtitulación Capítulo 5. Propuestas didácticas Capítulo 6. El futuro de la traducción audiovisual como recurso didáctico Bibliografía Apéndice Anexo 1 Anexo II Anexo III Anexo IV