دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
دسته بندی: دین ویرایش: نویسندگان: José Miguel García Pérez. Mariano Herranz Marco سری: Studia Semitica Novi Testamenti VI ISBN (شابک) : 8474905591 ناشر: Ediciones Encuentro سال نشر: 2000 تعداد صفحات: 72 زبان: Spanish فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) حجم فایل: 19 مگابایت
کلمات کلیدی مربوط به کتاب کودکی عیسی به روایت لوقا: کتاب مقدس، تفسیر NT، بستر آرامی NT
در صورت تبدیل فایل کتاب La infancia de Jesús según Lucas به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب کودکی عیسی به روایت لوقا نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
در پنجاه سال گذشته، تک نگاری های گسترده ای در مورد داستان های کودکی عیسی منتشر شده است که شامل انجیل لوقا مقدس در دو فصل اول آن است. در عین حال، مقالات بی شماری در مورد داستان های خاص یا حتی در آیاتی وجود دارد که به نظر می رسد بیشترین مشکل در آنها متمرکز است. در متن یونانی این فصول، ناهنجاریها، شکافها و تعارضهای معنایی بسیاری وجود دارد. با این حال، در تمام این ادبیات تفسیری، تعداد اندکی وجود دارد که توسط محققان ذکر شده است، و حتی کمتر مواردی که هدف تلاش برای توضیح آنها باشد. نویسندگان این کتاب دقیقاً به همین ناهنجاری ها، شکاف ها و غریبگی ها توجه کرده اند. امروزه بسیاری از محققان بر این باورند که این گزارشهای قدیس لوقا در اصل به زبان یونانی نبوده، بلکه به زبان عبری نوشته شده است. خوب، با در نظر گرفتن این واقعیت به عنوان نقطه شروع، این کتاب تلاش می کند تا همه این ابهامات را روشن کند و با دیدن آن ها به عنوان نتیجه ترجمه بد از اصل سامی، همه چیزهای سخت را از بین ببرد. به دشواری ترجمه متن عبری به یونانی که تقریباً منحصراً با حروف صامت نوشته شده است فکر کنید. اگرچه طبیعتاً ما عبری اصلی این فصول و همچنین آرامی بقیه اناجیل را نداریم، اما غیرقابل انکار است که وضوح و تمیزی عبارتی که از این طریق به دست آمده است، تضمینی انکارناپذیر برای صحت است.
En los últimos cincuenta años se han publicado extensas monografías sobre los relatos de la infancia de Jesús que contiene el evangelio de san Lucas en sus dos primeros capítulos. Al mismo tiempo son innumerables los artículos sobre relatos particulares o incluso sobre versículos en que parece concentrarse una mayor dificultad. Son muchas las anomalías de la redacción, las lagunas y las extrañezas de sentido en el texto griego de estos capítulos. Sin embargo, en toda esta literatura exegética son escasas las mencionadas por los estudiosos, y menos aún las que son objeto de un intento de explicación. Los autores de este libro han prestado atención precisamente a estas anomalías, lagunas y extrañezas. Son muchos los estudiosos que opinan hoy que estos relatos de san Lucas no fueron redactados originariamente en griego, sino en hebreo. Pues bien, tomando como punto de partida este hecho, en este libro se intenta arrojar luz sobre todas estas oscuridades y eliminar todo lo estridente por el procedimiento de ver aquellas como resultado de mala traducción del original semítico. Piénsese en la dificultad que entrañaría traducir al griego un texto hebreo escrito casi exclusivamente con consonantes. Aunque naturalmente no poseemos el original hebreo de estos capítulos, como tampoco el arameo del resto de los evangelios, es innegable que la claridad y la limpieza de redacción obtenidas por este camino son garantía innegable de acierto.