ورود به حساب

نام کاربری گذرواژه

گذرواژه را فراموش کردید؟ کلیک کنید

حساب کاربری ندارید؟ ساخت حساب

ساخت حساب کاربری

نام نام کاربری ایمیل شماره موبایل گذرواژه

برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید


09117307688
09117179751

در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید

دسترسی نامحدود

برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند

ضمانت بازگشت وجه

درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب

پشتیبانی

از ساعت 7 صبح تا 10 شب

دانلود کتاب La fille aux sept noms. L’histoire d’un transfuge nord-coréen

دانلود کتاب دختری با هفت اسم داستان یک فراری از کره شمالی

La fille aux sept noms. L’histoire d’un transfuge nord-coréen

مشخصات کتاب

La fille aux sept noms. L’histoire d’un transfuge nord-coréen

ویرایش:  
نویسندگان:   
سری:  
ISBN (شابک) : 2234077575, 9782234077577 
ناشر: Stock 
سال نشر: 2015 
تعداد صفحات: 0 
زبان: French 
فرمت فایل : EPUB (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) 
حجم فایل: 639 کیلوبایت 

قیمت کتاب (تومان) : 35,000



ثبت امتیاز به این کتاب

میانگین امتیاز به این کتاب :
       تعداد امتیاز دهندگان : 16


در صورت تبدیل فایل کتاب La fille aux sept noms. L’histoire d’un transfuge nord-coréen به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.

توجه داشته باشید کتاب دختری با هفت اسم داستان یک فراری از کره شمالی نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.


توضیحاتی در مورد کتاب دختری با هفت اسم داستان یک فراری از کره شمالی

وقتی کره شمالی را ترک می کنید، یک کشور را ترک نمی کنید، بلکه یک کهکشان دیگر را ترک می کنید. می دانم که هر جا که بروم واقعاً از آن رهایی نخواهم داشت.» هیونسو دوران کودکی خود را در کره شمالی گذراند و مانند میلیون ها نفر دیگر در دام یکی از مخفیانه ترین و وحشیانه ترین دیکتاتوری ها گرفتار شد. او در شهر هیسان در نزدیکی رودخانه‌ای بزرگ شد که مرز طبیعی با چین را نشان می‌دهد، دنیایی دیگر. در اواسط دهه 1990، قحطی کشور را فرا گرفت. او که هر روز شاهد سرکوب و فقر است، می‌فهمد که وطنش نمی‌تواند «دنیای شجاع جدید» باشد که همیشه مورد ستایش او بوده است. هیونسو در ۱۷ سالگی، در دل زمستان، تصمیم می‌گیرد از رودخانه گو عبور کند. او نمی تواند تصور کند که برای مدت طولانی دیگر خانواده اش را نخواهد دید. سفری است بی بازگشت او یاد می گیرد که به طور مخفیانه در چین زنده بماند و از پلیس و قاچاقچیان فرار کند، به لطف روحیه باورنکردنی تدبیر و بی پروایی. دوازده سال بعد، و تقریباً به همان اندازه، او برای مأموریتی خطرناک تر به مرز باز می گردد: مادر و برادرش را از کشور خارج کرده و به کره جنوبی ببرد... «هیونسئو شاهد تلفات انسانی سنگین ناشی از انفعال است جهان در مقابل کره شمالی برخلاف همه شانس ها، او فرار کرد، جان سالم به در برد و شهامت حرف زدن را داشت. » سامانتا پاور، نماینده دائم ایالات متحده در سازمان ملل متحد. ترجمه از انگلیسی توسط کارول هانا


توضیحاتی درمورد کتاب به خارجی

«Quand on quitte la Corée du Nord, on ne quitte pas un pays mais plutôt une autre galaxie. Je sais que je n’en serai jamais vraiment libérée où que j’aille.» Hyeonseo a passé son enfance en Corée du Nord, piégée comme des millions d’autres par l’une des plus secrètes et brutales dictatures. Elle grandit dans la ville de Hyesan près d’une rivière qui trace une frontière naturelle avec la Chine, un autre monde insaisissable. Au milieu des années 1990, la famine s’abat sur le pays. Chaque jour témoin de la répression et de la pauvreté, elle comprend que sa patrie ne peut être «le meilleur des mondes» qu’on lui vante depuis toujours.À 17 ans, au coeur de l’hiver, Hyeonseo décide de traverser la rivière gelée. Elle ne peut imaginer alors qu’elle ne reverra pas les siens avant longtemps. C’est un voyage sans retour. Elle apprend à survivre clandestinement en Chine, échappant à la police et aux trafi quants, grâce à un esprit de débrouillardise et une témérité incroyables. Douze ans plus tard, et presque autant de vies, elle revient à la frontière pour une mission plus périlleuse encore: faire sortir du pays sa mère et son frère et les conduire jusqu’en Corée du Sud… « Hyeonseo témoigne du lourd tribut humain résultant de l’inaction du monde vis-à-vis de la Corée du Nord. Envers et contre tout, elle s’est échappée, a survécu, et a eu le courage de parler. » Samantha Power, représentante permanente des États-Unis à l’ONU. Traduit de l’anglais par Carole Hanna





نظرات کاربران