ورود به حساب

نام کاربری گذرواژه

گذرواژه را فراموش کردید؟ کلیک کنید

حساب کاربری ندارید؟ ساخت حساب

ساخت حساب کاربری

نام نام کاربری ایمیل شماره موبایل گذرواژه

برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید


09117307688
09117179751

در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید

دسترسی نامحدود

برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند

ضمانت بازگشت وجه

درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب

پشتیبانی

از ساعت 7 صبح تا 10 شب

دانلود کتاب L’ortografia romagnola

دانلود کتاب هجی املایی

L’ortografia romagnola

مشخصات کتاب

L’ortografia romagnola

دسته بندی: خارجی
ویرایش:  
نویسندگان:   
سری:  
 
ناشر:  
سال نشر: 2009 
تعداد صفحات: 24 
زبان: Italian 
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) 
حجم فایل: 420 کیلوبایت 

قیمت کتاب (تومان) : 49,000

در صورت ایرانی بودن نویسنده امکان دانلود وجود ندارد و مبلغ عودت داده خواهد شد



کلمات کلیدی مربوط به کتاب هجی املایی: زبان و زبان شناسی، زبان ایتالیایی، زبان و گویش های ایتالیایی، زبان رومانیول، زبان رومانیول، املای رومانیول



ثبت امتیاز به این کتاب

میانگین امتیاز به این کتاب :
       تعداد امتیاز دهندگان : 2


در صورت تبدیل فایل کتاب L’ortografia romagnola به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.

توجه داشته باشید کتاب هجی املایی نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.


توضیحاتی در مورد کتاب هجی املایی

Il Ponte Vecchio, 2009. - 24 p.
On the Ludla n. 8، اکتبر 2007، ص. 4 نوشتم که به نظر من یکسان سازی املایی برای حفاظت از گویش ها و زبان های اقلیت اساسی است و با داشتن املای رومانیایی واقعی در طول زمان حول یک سیستم \"آواشناسی\" برای مصوت های شفاهی، بسیار مطلوب است که این سیستم مورد احترام و پیگیری همه نویسندگان قرار گرفت. در این بین برخی از خوانندگان با من تماس گرفتند و خواستار توضیح شدند، علاوه بر این، تحریریه مجله به من دستور داد تا کاری در مورد املای لهجه سارسینا بنویسم که کاملاً متفاوت از لهجه های راونا است. Forlì Plain، مشکلات رونویسی خاصی را ایجاد می کند. بنابراین فکر کردم مفید است که با مثال‌های عملی نشان دهم که منظورم از گفتن چیست: 1) که رونویسی مصوت‌های شفاهی در حال حاضر برای لهجه‌های دشت راونا-فورلی (rf) یکسان شده است. شاید هنوز نیاز به مرتب‌سازی داشته باشد. 3) که یک املای معتبر برای همه گویش‌های رومانیا باید برای هر واج یک نمودار (شامل دو نمودار و تریگرام خاص) اختصاص دهد و سعی کند فهرست واجی همه گویش‌ها را پوشش دهد. سپس فهمیده می‌شود که برای هر گویش، فقط نمودارهای متناظر با واج‌هایی که گویش در واقع دارد استفاده می‌شود. نتیجه مجموعه‌ای از مقالات بود که با هم در اینجا منتشر می‌شوند: اولی تاریخچه املا در رومانیا را بازبینی می‌کند، دومی سعی می‌کند نکات 1 و 2 را نشان دهد، سوم روی نقطه 3 تمرکز دارد و حاوی املای پیشنهادی برای گویش زبان است. Sarsina و Careste (کسری که بین Sarsina و Bagno di Romagna تقسیم می شود، اما از نظر زبانی با اولی مرتبط است).

توضیحاتی درمورد کتاب به خارجی

Il Ponte Vecchio, 2009. - 24 p.
Su la Ludla n. 8, ottobre 2007, p. 4 ho scritto che a mio parere l'unificazione ortografica è fondamentale per la salvaguardia di dialetti e lingue minoritarie e che, essendosi di fatto l'ortografia romagnola unificata nel tempo attorno a un sistema «fonologico» per le vocali orali, sarebbe oltremodo desiderabile che questo sistema fosse rispettato e seguito da tutti gli autori. Nel frattempo sono stato contattato da alcuni lettori che chiedevano precisazioni, inoltre la redazione della rivista mi ha commissionato un lavoro sulla grafia da adottarsi per il sarsinate che, essendo piuttosto diverso dai dialetti della pianura ravennate-forlivese, pone problemi di trascrizione particolari. Ho pensato quindi che sarebbe utile mostrare con esempi pratici cosa intendevo dicendo: 1) che la trascrizione delle vocali orali è ormai unificata per i dialetti della pianura ravennate-forlivese (rf) 2) che le vocali nasali e le consonanti richiedono forse ancora qualche sistemazione 3) che un'ortografia valida per tutti i dialetti romagnoli dovrebbe assegnare un grafema (compresi particolari digrammi e trigrammi) a ogni fonema, cercando di coprire l'inventario fonemico di tutti i dialetti. Resta poi inteso che per ciascun dialetto si utilizzerebbero solo i grafemi corrispondenti ai fonemi di cui quel dialetto effettivamente dispone. Ne è nata una serie di articoli, che qui si pubblicano insieme: il primo ripercorre un po' la storia dell'ortografia romagnola, il secondo cerca di illustrare i punti 1 e 2, il terzo si sofferma sul punto 3, e contiene una proposta ortografica per il dialetto di Sarsina e di Careste (frazione ripartita tra Sarsina e Bagno di Romagna, ma linguisticamente legata alla prima).




نظرات کاربران