دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
ویرایش:
نویسندگان: Claudio Ciociola. Paolo D’Achille
سری: La lingua italiana nel mondo
ISBN (شابک) : 8833634051, 9788833634050
ناشر: goWare/Accademia della Crusca
سال نشر: 2020
تعداد صفحات: 0
زبان: Italian
فرمت فایل : EPUB (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود)
حجم فایل: 17 مگابایت
در صورت تبدیل فایل کتاب L’italiano tra parola e immagine: graffiti, illustrazioni, fumetti به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب ایتالیایی بین کلمه و تصویر: گرافیتی، تصاویر، کمیک نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
رمز کلامی و رمز تصویری متمایز هستند، اما اغلب مکمل هم هستند. صحبت کردن در مورد گرافیتی، تصویرسازی و کمیک در رابطه با ایتالیایی راهی برای بازخوانی کل تاریخ زبانی ملی است که با گرافیتی دخمه Commodilla در رم، یکی از قدیمیترین متون در زبان بومی کل دنیای رمان، باز شده است. جلد پایانی به «نوشتههای آشکار» حال و گذشته اختصاص دارد که نه به کتاب کاغذی، بلکه به مواد دیگر، برای خواندن در فضاهای باز، اغلب عمومی، سپرده شده است. آنها از نمونه تصویری باستانی و شناخته شده یک بازیلیکای رومی تا یک نقش برجسته ناپلی قرن چهاردهمی را شامل می شوند. از نوشتههای مختلف قرون وسطی و مدرن اومبریا گرفته تا «گفتوگوهای مرئی» نقاشی بزرگ توسکانی قرن چهاردهم و پانزدهم، که در دانته یک نقطه ارجاع اساسی دارد. از نوشتههای قرون وسطایی که برای استفادههای مذهبی یا جادویی در نظر گرفته شدهاند تا نذریهای محبوب قرنهای 16-19، تا اشکال معاصر نوشتههایی با ماهیت زودگذر، مانند بنرهای اعتراضی، آنهایی که در استادیومها نمایش داده میشوند، گرافیتیهای شهری. دستنوشتههای لئوناردو، از تصاویری که مانزونی چاپ قطعی Promessi sposi را با آنها همراهی میکرد، از ارقام موجود در کتابچه کوچکی در سال 1919، که تقلیدی از Vocabolario della Crusca را تشکیل میدهد. آکادمی همچنین با \"رنگ پریده\" معروف خود که حاوی تصویر، نام مستعار دانشگاهیان و شعار، کلید درک تصویر و نام است، حضور دارد. در مورد کمیک، سه مقاله نشان میدهد که چگونه کاریکاتوریستها، «کاریکاتوریستها» و روزنامهنگاران ایتالیایی توانستهاند این نوع خاص از تصاویر چاپی را به ژانرهای متنی جدیدی که متن و شکل را در متنوعترین شکلها ترکیب میکنند، کاهش دهند. Accademia della Crusca یکی از اصلی ترین و قدیمی ترین نقاط مرجع برای تحقیق در مورد زبان ایتالیایی و ترویج آن در جهان است. از فعالیت های علمی و آموزش محققان در زمینه فرهنگ شناسی و زبان شناسی حمایت می کند. دانش تاریخی زبان و آگاهی انتقادی از تکامل آن را گسترش می دهد. با نهادهای ملی و خارجی برای چندزبانگی همکاری می کند.
Codice verbale e codice figurativo sono distinti, ma spesso anche complementari. Parlare di graffiti, illustrazioni e fumetti in rapporto all’italiano è un modo per ripercorrere l’intera storia linguistica nazionale, aperta dal graffito della catacomba di Commodilla a Roma, uno dei più antichi testi in volgare dell’intero mondo romanzo.I saggi che aprono e chiudono il volume sono dedicati alle “scritture esposte” del presente e del passato, affidate non al libro cartaceo, ma ad altri materiali, per una lettura in spazi aperti, spesso pubblici. Si va dall’antico e noto esempio pittorico di una basilica romana a un bassorilievo trecentesco napoletano; da varie scritte umbre medievali e moderne al “visibile parlare” della grande pittura toscana tre-quattrocentesca, che ha in Dante un imprescindibile punto di riferimento; dalle scritte medievali destinate a usi religiosi o magici agli ex voto popolari dei secoli XVI-XIX, fino a forme contemporanee di scritte di carattere effimero, come gli striscioni di protesta, quelli esposti negli stadi, i graffiti metropolitani.Le illustrazioni sono qui rappresentate dai manoscritti di Leonardo, dalle immagini con cui Manzoni corredò l’edizione definitiva dei Promessi sposi, dalle figure contenute in un fascicoletto del 1919, che costituisce una parodia del Vocabolario della Crusca. L’Accademia è presente anche con le sue famose “pale”, contenenti un’immagine, lo pseudonimo dell’accademico e un motto, chiave di lettura dell’immagine e del nome. Quanto ai fumetti, tre saggi documentano come vignettisti, “fumettari” e giornalisti italiani abbiano saputo declinare questa particolare tipologia di immagini a stampa in nuovi generi testuali, che coniugano testo e figura nelle forme più varie. L’Accademia della Crusca è uno dei principali e più antichi punti di riferimento per le ricerche sulla lingua italiana e la sua promozione nel mondo. Sostiene l’attività scientifica e la formazione di ricercatori nel campo della lessicografia e della linguistica; diffonde la conoscenza storica della lingua e la coscienza critica della sua evoluzione; collabora con le istituzioni nazionali ed estere per il plurilinguismo.