دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
دسته بندی: فرهنگی ویرایش: نویسندگان: Lazo M. Kostić سری: Jezički priručnici ناشر: سال نشر: 1964 تعداد صفحات: 125 زبان: Serbian فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) حجم فایل: 833 کیلوبایت
در صورت تبدیل فایل کتاب Krađa Srpskog jezika به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب دزدی زبان صربی نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
کتاب سرقت زبان صربی برای اولین بار به عنوان نسخه خصوصی نویسنده در سال 1964 در بادن منتشر شد. وظیفه اصلی کتاب کوستیچ این بود که توضیح دهد چگونه \"دزدی زبان صربی\" رخ داد، یعنی چگونه زبان صربی به عنوان کرواتی اعلام شد. کوستیچ با یادآوری مواضع متعدد نویسندگان صرب، کروات و خارجی از گذشته، به درک و توضیح این روند مخرب کمک کرد. فهرست آثار مورد استناد از زبانهای مختلف بیش از 130 مورد کتابشناختی است. این کتاب یک کلاژ خوش ترکیب است - گواهی بر شناخت گسترده هویت زبان صربی و تلاش برای بیگانه کردن آن. فیلسوفان صرب، اگر از کتاب کوستیچ اطلاع داشتند (و بسیاری از آنها اغلب در خارج از کشور می ماندند)، مرتکب این گناه شدند که آن را سکوت کردند و در پی آن به تحقیق ادامه ندادند.\r\n\r\nامیدواریم زمانی فرا برسد که متخصصان زبان با کتاب کوستیچ و مشکلاتی که در آن باز میشود برخورد متفاوتی داشته باشند. نظرات بیان شده در نامه در مورد زبان صربی، سندی که در سال 1998 منتشر شد، مورد بحث قرار گرفت و کاملاً پذیرفته شد، به دیدگاه های کتاب کوستیچ نزدیک است. می توان امیدوار بود که تعداد کسانی که عمدا یا ناخودآگاه چشم خود را بر روی حقایق و استدلال هایی که این دیدگاه ها بر آن استوار است می بندند کاهش یابد.
Knjiga Krađa srpskog jezika objavljena je prvi put kao autorovo privatno izdanje u Badenu 1964. godine. Glavni zadatak Kostićeve knjige bio je da objasni kako je došlo do `krađe srpskog jezika`, odnosno kako je došlo do toga da se srpski jezik proglasi za hrvatski. Podsećanjem na brojne stavove srpskih, hrvatskih i stranih autora iz prošlosti, Kostić je pomogao da se shvati i objasni ovaj destruktivni proces. Spisak citiranih dela sa raznih jezika prelazi brojku od 130 bibliografskih jedinica. Knjiga predstavlja dobro sastavljen kolaž — svedočanstvo o široko rasprostranjenoj spoznaji identiteta srpskog jezika i o pokušajima njegovog otuđivanja. Srpski filolozi, ukoliko su znali za Kostićevu knjigu (a bilo ih je mnogo koji su često boravili u inostranstvu), počinili su greh što su je prećutali i što nisu nastavili istraživanja njenim tragom. Nadamo se da dolaze vremena kada će se i jezički stručnjaci prema Kostićevoj knjizi i problemima koje ona otvara odnositi drugačije. Stavovi izloženi u Slovu o srpskom jeziku, dokumentu koji je 1998. objavljen, diskutovan i dosta široko prihvaćen, bliski su stavovima Kostićeve knjige. Treba se nadati da će se smanjivati broj onih koji namerno ili nesvesno zatvaraju oči pred činjenicama i argumentima na kojima ovi stavovi počivaju.