ورود به حساب

نام کاربری گذرواژه

گذرواژه را فراموش کردید؟ کلیک کنید

حساب کاربری ندارید؟ ساخت حساب

ساخت حساب کاربری

نام نام کاربری ایمیل شماره موبایل گذرواژه

برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید


09117307688
09117179751

در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید

دسترسی نامحدود

برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند

ضمانت بازگشت وجه

درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب

پشتیبانی

از ساعت 7 صبح تا 10 شب

دانلود کتاب Knowledge and Skills in Translator Behavior

دانلود کتاب دانش و مهارت در رفتار مترجم

Knowledge and Skills in Translator Behavior

مشخصات کتاب

Knowledge and Skills in Translator Behavior

ویرایش:  
نویسندگان:   
سری: Benjamins Translation Library 
ISBN (شابک) : 9027216150, 9789027216151 
ناشر: John Benjamins Publishing Company 
سال نشر: 1996 
تعداد صفحات: 273 
زبان: English 
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) 
حجم فایل: 27 مگابایت 

قیمت کتاب (تومان) : 53,000



ثبت امتیاز به این کتاب

میانگین امتیاز به این کتاب :
       تعداد امتیاز دهندگان : 8


در صورت تبدیل فایل کتاب Knowledge and Skills in Translator Behavior به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.

توجه داشته باشید کتاب دانش و مهارت در رفتار مترجم نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.


توضیحاتی در مورد کتاب دانش و مهارت در رفتار مترجم

این کتاب بیانگر رویکردی است که قصد دارد به خوانندگان بینشی کلی نسبت به آنچه که مترجمان واقعاً انجام می‌دهند و توضیح مفاهیم و ابزارهای تجارت ارائه دهد، با در نظر گرفتن اینکه ترجمه را نمی‌توان به اصول ساده‌ای تقلیل داد که به راحتی از یکدیگر جدا شوند. بنابراین در انزوا اداره می شود. در کل، کتاب بیشتر فرآیند محور است تا محصول محور. ترجمه به عنوان فعالیتی با بعد عمدی و اجتماعی در نظر گرفته می شود که پیوندهایی را بین یک جامعه زبان مبدأ و یک جامعه زبان مقصد برقرار می کند و بنابراین نیاز به نوع خاصی از رفتار ارتباطی مبتنی بر این سؤال دارد که «چه کسی چه چیزی را، برای چه کسی و چرا ترجمه می کند؟ ” تا آنجایی که اصول، مفروضات و نتیجه‌گیری‌های زیربنایی برای خواننده قانع‌کننده باشد، پیامدهای عملی کتاب، آخرین اما نه کم‌اهمیت در آموزش ترجمه، آشکار است.


توضیحاتی درمورد کتاب به خارجی

This book represents an approach which is intended to give readers a general insight into what translators really do and to explain the concepts and tools of the trade, bearing in mind that translation cannot be reduced to simple principles that can easily be separated from each other and thus be handled in isolation. On the whole, the book is more process- than product-centred. Translation is seen as an activity with an intentional and a social dimension establishing links between a source-language community and a target-language community and therefore requiring a specific kind of communicative behavior based on the question “Who translates what, for whom and why?” To the extent that the underlying principles, assumptions, and conclusions are convincing to the reader, the practical implications of the book, last but not least in translation teaching, are obvious.





نظرات کاربران