ورود به حساب

نام کاربری گذرواژه

گذرواژه را فراموش کردید؟ کلیک کنید

حساب کاربری ندارید؟ ساخت حساب

ساخت حساب کاربری

نام نام کاربری ایمیل شماره موبایل گذرواژه

برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید


09117307688
09117179751

در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید

دسترسی نامحدود

برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند

ضمانت بازگشت وجه

درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب

پشتیبانی

از ساعت 7 صبح تا 10 شب

دانلود کتاب Kamûs-ı Türkî, 2-ci cilt

دانلود کتاب Kamûs-ı Türkî، جلد 2

Kamûs-ı Türkî, 2-ci cilt

مشخصات کتاب

Kamûs-ı Türkî, 2-ci cilt

دسته بندی: خارجی
ویرایش:  
نویسندگان:   
سری:  
 
ناشر:  
سال نشر:  
تعداد صفحات: 783 
زبان: Ottoman Turkish-Turkish 
فرمت فایل : DJVU (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) 
حجم فایل: 41 مگابایت 

قیمت کتاب (تومان) : 35,000



کلمات کلیدی مربوط به کتاب Kamûs-ı Türkî، جلد 2: زبان‌ها و زبان‌شناسی، زبان عثمانی



ثبت امتیاز به این کتاب

میانگین امتیاز به این کتاب :
       تعداد امتیاز دهندگان : 8


در صورت تبدیل فایل کتاب Kamûs-ı Türkî, 2-ci cilt به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.

توجه داشته باشید کتاب Kamûs-ı Türkî، جلد 2 نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.


توضیحاتی در مورد کتاب Kamûs-ı Türkî، جلد 2

İkdam Matbaası, Dersaadet, 1901, – 780 p.
Kamûs-ı ترکی اولین فرهنگ لغت ترکی به ترکی است که در نام خود کلمه ترک را به زبان آورده است. شمس‌الدین سامی در این فرهنگ لغت‌های عربی و فارسی را که در ترکی عثمانی به کار می‌رفتند اما وارد ترکی گفتاری نمی‌شد، استخراج کرد و بر کلمات ترکی متمرکز شد. او همچنین واژه‌های مخصوص ترکی شرقی و ترکی آناتولی را نیز درج کرد که معتقد بود برای غنی‌سازی ترکی باید دوباره معرفی شوند.
جلد اول

توضیحاتی درمورد کتاب به خارجی

İkdam Matbaası, Dersaadet, 1901, – 780 s.
Kamûs-ı Türkî, adında "Türk" kelimesi geçen ilk Türkçeden Türkçeye sözlüktür. Şemseddin Sami, bu sözlükte Osmanlıca'da kullanılan, ancak konuşulan Türkçeye girmeyen Arapça ve Farsça sözcükleri ayıkladı, Türkçe kökenli sözcüklere ağırlık verdi. Ayrıca, Türkçeyi zenginleştirmek için dile tekrar kazandırılması gerektiğine inandığı doğu Türkçesi'ne ve Anadolu Türkçesi'ne özgü kelimelere yer verdi.
1-ci cilt




نظرات کاربران