دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
ویرایش: نویسندگان: John R. K. Clark, Iāsona K. Ellinwood, Richard Keao NeSmith سری: ISBN (شابک) : 082487272X, 9780824872717 ناشر: University of Hawaii Press سال نشر: 2018 تعداد صفحات: 0 زبان: English فرمت فایل : EPUB (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) حجم فایل: 8 مگابایت
در صورت ایرانی بودن نویسنده امکان دانلود وجود ندارد و مبلغ عودت داده خواهد شد
در صورت تبدیل فایل کتاب Kalaupapa Place Names: Waikolu to Nihoa به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب نام مکان کالاوپاپا: Waikolu به Nihoa نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
جان کلارک در Kalaupapa Place Names، بر اساس تحقیقات دقیق خود
در مورد بیش از سیصد مقاله روزنامه هاوایی زبان، تاریخ منحصر به
فردی از محل سکونت جذام در مولوکای ارائه می دهد. او ابتدا فهرست
گستردهای از نامهای مکان آشنا و فراموش شده مرتبط با شبه جزیره
کالاوپاپا را گردآوری کرد و سپس آنها را در مخزن آنلاین
روزنامههای هاوایی زبان جستجو کرد. او با کمک ترجمه ایاسونا
الینوود و کیائو ناسمیت، مقالاتی را کشف کرد که جامعهای از مردم
هاوایی را از هر جزیره به جز کاهوولاوه خالی از سکنه نشان میدهد.
داستانهای آنها جامعهای فعال را نشان میدهد که اعضای آن تلاش
میکنند تا در مواجهه با یک بیماری ناتوانکننده زندگی خود را تا
حد امکان عادی زندگی کنند.
بخش اول کتاب حاوی مقالات روزنامهای است که بر اساس فهرستی از
مکانها به ترتیب حروف الفبا مرتب شدهاند. نام ها بخش دوم مطالب
را در بخشهای زمانی سازماندهی میکند، از قبل از تأسیس محل
سکونت کالاوپاپا تا مرگ مادر ماریان کوپ در سال 1918. این دو بخش
با مجموعهای از کانیکائو یا نوحهها، مصاحبهها با ساکنان
کالاوپاپا، و فهرستی از روزنامه هاوایی زبان پاراگراف های مقدماتی
برای گروه بندی مقالات روزنامه به خواننده کمک می کند تا چشم
انداز فیزیکی را تجسم کند و تاریخ و اهمیت یک مکان خاص را درک
کند. شعر زبان هاوایی در سراسر ترجمه ها به ویژه در کانیکائو
مشهود است.
In Kalaupapa Place Names, John Clark presents a unique history
of the leprosy settlement on Moloka'i, based on his meticulous
research of more than three hundred Hawaiian-language newspaper
articles. He first assembled an extensive list of familiar and
long-forgotten place names associated with the Kalaupapa
peninsula and then searched for them in the online repository
of Hawaiian-language newspapers. With translation assistance by
Iāsona Ellinwood and Keao NeSmith, he discovered articles that
show a community of Hawaiians from every island except
uninhabited Kaho'olawe. Their stories reveal an active
community with its members trying to live their lives as
normally as possible in the face of a debilitating
disease.
The first section of the book contains newspaper articles
arranged under an alphabetical listing of place names. The
second section organizes the material into chronological
segments, from before the establishment of the Kalaupapa
Settlement to the death of Mother Marianne Cope in 1918. These
two sections are followed by a collection of kanikau or
lamentations, interviews with Kalaupapa residents, and a list
of Hawaiian language newspapers. Introductory paragraphs for
groupings of newspaper articles assist the reader in
visualizing the physical landscape and understanding the
history and significance of a particular location. The poetry
of the Hawaiian language is evident throughout the
translations, especially in the kanikau.