ورود به حساب

نام کاربری گذرواژه

گذرواژه را فراموش کردید؟ کلیک کنید

حساب کاربری ندارید؟ ساخت حساب

ساخت حساب کاربری

نام نام کاربری ایمیل شماره موبایل گذرواژه

برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید


09117307688
09117179751

در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید

دسترسی نامحدود

برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند

ضمانت بازگشت وجه

درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب

پشتیبانی

از ساعت 7 صبح تا 10 شب

دانلود کتاب Kafka translated: how translators have shaped our reading of Kafka

دانلود کتاب ترجمه کافکا: مترجمان چگونه خواندن ما از کافکا را شکل داده اند

Kafka translated: how translators have shaped our reading of Kafka

مشخصات کتاب

Kafka translated: how translators have shaped our reading of Kafka

ویرایش: 1. publ 
نویسندگان: ,   
سری:  
ISBN (شابک) : 9781441197719, 1441131957 
ناشر: Bloomsbury USA 
سال نشر: 2014 
تعداد صفحات: 0 
زبان: English 
فرمت فایل : EPUB (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) 
حجم فایل: 483 کیلوبایت 

قیمت کتاب (تومان) : 33,000



کلمات کلیدی مربوط به کتاب ترجمه کافکا: مترجمان چگونه خواندن ما از کافکا را شکل داده اند: تفسیر، ترجمه و تفسیر، ترجمه ها، Übersetzung، نقد، تفسیر، و غیره، کافکا، فرانتس، -- 1883-1924 -- ترجمه ها -- تاریخ و نقد، کافکا، فرانتس، -- 1883-1924، کافکا، فرانتس -- 1883 -1924، کافکا، فرانتس -- 1883-1924 -- ترجمه ها -- تاریخ و نقد، Übersetzung



ثبت امتیاز به این کتاب

میانگین امتیاز به این کتاب :
       تعداد امتیاز دهندگان : 13


در صورت تبدیل فایل کتاب Kafka translated: how translators have shaped our reading of Kafka به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.

توجه داشته باشید کتاب ترجمه کافکا: مترجمان چگونه خواندن ما از کافکا را شکل داده اند نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.


توضیحاتی در مورد کتاب ترجمه کافکا: مترجمان چگونه خواندن ما از کافکا را شکل داده اند

ترجمه کافکا اولین کتابی است که به موضوع ترجمه و آثار کافکا می پردازد. ترجمه ها چه تأثیری بر نحوه خوانش کافکا دارند؟ آیا تفاسیر ما از کافکا تحت تأثیر تعابیر مترجمان است؟ فرهنگ عامه و دانشگاهیان به چه طریقی کافکا را به فرهنگ انگلیسی-آمریکایی «ترجمه» کرده اند؟ میشل وودز به بررسی موضوعاتی می‌پردازد که در حوزه رو به رشد مطالعات ترجمه: مفهوم ترجمه ناپذیری فرهنگی. محوریت مترجمان زن در تاریخ ادبیات؛ و بازنمایی کمتر از تأثیر مترجم به عنوان مفسر متون ادبی. او به طور خاص بر نقش دو تن از اولین مترجمان کافکا، میلنا جسنسکا و ویلا مویر، و همچنین دو مترجم معاصر، مارک هارمن و مایکل هافمن، تمرکز می کند و اینکه چگونه کار آنها ممکن است به ما امکان ارزیابی مجدد خواندن کافکا را بدهد. از اینجا وودز کل فرآیند ترجمه را باز می کند و تفاسیر پذیرفته شده و غالب آثار کافکا را دوباره بررسی می کند.


توضیحاتی درمورد کتاب به خارجی

Kafka Translated is the first book to look at the issue of translation and Kafka's work. What effect do the translations have on how we read Kafka? Are our interpretations of Kafka influenced by the translators' interpretations? In what ways has Kafka been 'translated' into Anglo-American culture by popular culture and by academics? Michelle Woods investigates issues central to the burgeoning field of translation studies: the notion of cultural untranslatability; the centrality of female translators in literary history; and the under-representation of the influence of the translator as interpreter of literary texts. She specifically focuses on the role of two of Kafka's first translators, Milena Jesenská and Willa Muir, as well as two contemporary translators, Mark Harman and Michael Hofmann, and how their work might allow us to reassess reading Kafka. From here Woods opens up the whole process of translation and re-examines accepted and prevailing interpretations of Kafka's work.



فهرست مطالب

Content: 1. Kafka Translated
Milena Jesenská
Willa Muir
Mark Harman
Michael Hofmann --
2. Kafka Translating --
3. Adapting Kafka --
4. Interpreting Kafka.




نظرات کاربران