دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
دسته بندی: خارجی ویرایش: 6 نویسندگان: D.L. Ellis A. Cheyne سری: ناشر: Covina Books سال نشر: 2005 تعداد صفحات: 164 زبان: English فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) حجم فایل: 9 مگابایت
در صورت تبدیل فایل کتاب Just Enough Hungarian: How to Get By & Be Easily Understand (English and Hungarian Text) به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب به اندازه کافی مجارستانی: چگونه می توان به راحتی درک کرد (متن انگلیسی و مجارستانی) نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
در کتابهای عبارات مسافرتی معمولاً یک بخش تلفظ وجود دارد که سعی میکند به گردشگران انگلیسی زبان یاد دهد که چگونه زبان کشوری را که از آن بازدید میکنند به درستی تلفظ کنند. این بر این باور است که گوینده برای درک شدن، باید لهجه دقیق و معتبری داشته باشد - که باید تمام حرف آخر را به طور کامل تلفظ کند. نویسندگان این کتاب از طرف دیگر می خواستند یک سیستم تلفظ کارآمد و قابل استفاده ابداع کنند. بنابراین آنها باید با این واقعیت روبرو می شدند که برای یک گوینده متوسط انگلیسی که هیچ آموزش فنی در زمینه آوایی و سیستم های رونویسی آوایی ندارد (که شامل 98٪ از کل کاربران این کتاب می شود) مطلقاً غیرممکن است که صداهای یک زبان خارجی را با آن بازتولید کند. دقت کامل، فقط از خواندن رونویسی آوایی، سرد - بدون پیشینه قبلی در زبان. ما همچنین معتقدیم که برای درک خود در یک کشور خارجی، لازم نیست تلفظ کاملی داشته باشید. به هر حال، بومیهایی که با آنها برخورد میکنید در نظر میگیرند که شما خارجی و بازدیدکننده هستید، و به احتمال زیاد از تلاشهای شما برای برقراری ارتباط احساس رضایت میکنند و احتمالاً سعی میکنند شما را درک کنند. آنها حتی ممکن است به شما کمک کنند و شما را به شیوه ای دوستانه اصلاح کنند. ما همچنین دریافتهایم که بازدیدکنندگان یک کشور خارجی معمولاً نگران تلفظ کامل نیستند - آنها فقط میخواهند پیام خود را منتقل کنند، تا ارتباط برقرار کنند!
In traveler’s phrase books there is usually a pronunciation section which tries to teach English-speaking tourists how to correctly pronounce the language of the country they are visiting. This is based on the belief that in order to be understood, the speaker must have an accurate, authentic accent – that he must pronounce every last word letter – perfectly. The authors of this book on the other hand, wanted to devise a workable and usable pronunciation system. So they had to face the fact it is absolutely impossible for an average speaker of English who has no technical training in phonetics and phonetic transcription systems (which includes 98% of all users of this book!) to reproduce the sounds of a foreign language with perfect accuracy, just from reading a phonetic transcription, cold – no prior background in the language. We also believe that you don’t have to have perfect pronunciation in order to make yourself understood in a foreign country. After all, natives you run into will take into account that you are foreigners, and visitors, and more than likely they will feel gratified by your efforts to communicate and will probably go out their way to try to understand you. They may even help you, and correct you, in a friendly manner. We have found, also, that visitors to a foreign country are not usually concerned with perfect pronunciation – they just want to get their message across, to communicate!