ورود به حساب

نام کاربری گذرواژه

گذرواژه را فراموش کردید؟ کلیک کنید

حساب کاربری ندارید؟ ساخت حساب

ساخت حساب کاربری

نام نام کاربری ایمیل شماره موبایل گذرواژه

برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید


09117307688
09117179751

در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید

دسترسی نامحدود

برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند

ضمانت بازگشت وجه

درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب

پشتیبانی

از ساعت 7 صبح تا 10 شب

دانلود کتاب Joseph Smith's Translation: The Words and Worlds of Early Mormonism

دانلود کتاب ترجمه جوزف اسمیت: کلمات و جهان های مورمونیسم اولیه

Joseph Smith's Translation: The Words and Worlds of Early Mormonism

مشخصات کتاب

Joseph Smith's Translation: The Words and Worlds of Early Mormonism

ویرایش:  
نویسندگان:   
سری:  
ISBN (شابک) : 0190054239, 9780190054236 
ناشر: Oxford University Press, USA 
سال نشر: 2020 
تعداد صفحات: 320
[321] 
زبان: English 
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) 
حجم فایل: 22 Mb 

قیمت کتاب (تومان) : 39,000



ثبت امتیاز به این کتاب

میانگین امتیاز به این کتاب :
       تعداد امتیاز دهندگان : 2


در صورت تبدیل فایل کتاب Joseph Smith's Translation: The Words and Worlds of Early Mormonism به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.

توجه داشته باشید کتاب ترجمه جوزف اسمیت: کلمات و جهان های مورمونیسم اولیه نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.


توضیحاتی در مورد کتاب ترجمه جوزف اسمیت: کلمات و جهان های مورمونیسم اولیه

بنیانگذار مورمونیسم، جوزف اسمیت، ادعا کرد که متون مقدس باستانی را ترجمه کرده است. او یک کتاب مقدس آمریکایی را از صفحات فلزی دیکته کرد که بنا بر گزارش ها یهودیان باستان در تپه ای نزدیک دفن شده بودند، و کتاب مصری ابراهیم را برگرفته از پاپیروس های تدفینی که او از مجموعه مومیایی هایی که از یک شومن مسافر خریده بود استخراج کرد. علاوه بر این، او بخش هایی از نسخه کینگ جیمز را به عنوان ترجمه جدیدی از کتاب مقدس بازنویسی کرد. اسمیت و پیروانش از اصطلاح ترجمه برای توصیف پیدایش این متون مقدس انگلیسی استفاده کردند، که برای کلیسای عیسی مسیح قدیسین روزهای آخر متعارف باقی مانده است. چه کسی او را باور کند یا نه، بحث بر این موضوع متمرکز شده است که آیا متون انگلیسی اسمیت ترجمه تحت اللفظی اسناد منبع موجود را نشان می دهد یا خیر. با بررسی دقیق تر، ترجمه های اسمیت به مراتب بیشتر متافیزیکی هستند تا زبانی.
در ترجمه جوزف اسمیت، ساموئل موریس براون استدلال می‌کند که این ترجمه‌ها بیانگر قدرت عرفانی زبان و کتاب مقدس برای به هم پیوستن مردم در میان موانع مکان و زمان هستند، به‌ویژه در مراسم عبادت معبد مورمون در حال توسعه. او نشان می‌دهد که اسمیت به یک متافیزیک باستانی اختصاص داشت - به‌ویژه اصل مطابقت، مفهوم بالا و پایین - که زیرساختی برای پل زدن بین انسان و الهی و همچنین برای پروژه‌های تفسیری متنی او فراهم می‌کرد. پروژه های ترجمه متافیزیکی جوزف اسمیت، مورمونیسم را در لبه مولد گذارهای مرتبط با تغییر به سمت مدرنیته سکولار قرار می دهد. این گذار به جهان بینی مدرن به طور پیچیده در آمریکای قرن نوزدهم تشدید شد. براون می گوید، میراث در حال تکامل اصلاحات و روشنگری، دریایی بود که مورمون های اولیه در آن شنا می کردند. ترجمه های اسمیت و الهیاتی که از آنها حمایت می کند، قدرت و آسیب پذیری نقد مورمون ها از فرهنگ آمریکایی در حال گذار را روشن می کند. این نقد پیچیده تا به امروز همچنان طنین انداز و روشن است.


توضیحاتی درمورد کتاب به خارجی

Mormonism's founder, Joseph Smith, claimed to have translated ancient scriptures. He dictated an American Bible from metal plates reportedly buried by ancient Jews in a nearby hill, and produced an Egyptian Book of Abraham derived from funerary papyri he extracted from a collection of mummies he bought from a traveling showman. In addition, he rewrote sections of the King James Version as a New Translation of the Bible. Smith and his followers used the term translation to describe the genesis of these English scriptures, which remain canonical for the Church of Jesus Christ of Latter-day Saints. Whether one believes him or not, the discussion has focused on whether Smith's English texts represent literal translations of extant source documents. On closer inspection, though, Smith's translations are far more metaphysical than linguistic.
In Joseph Smith's Translation, Samuel Morris Brown argues that these translations express the mystical power of language and scripture to interconnect people across barriers of space and time, especially in the developing Mormon temple liturgy. He shows that Smith was devoted to an ancient metaphysics--especially the principle of correspondence, the concept of as above, so below--that provided an infrastructure for bridging the human and the divine as well as for his textual interpretive projects. Joseph Smith's projects of metaphysical translation place Mormonism at the productive edge of the transitions associated with shifts toward secular modernity. This transition into modern worldviews intensified, complexly, in nineteenth-century America. The evolving legacies of Reformation and Enlightenment were the sea in which early Mormons swam, says Brown. Smith's translations and the theology that supported them illuminate the power and vulnerability of the Mormon critique of American culture in transition. This complex critique continues to resonate and illuminate to the present day.





نظرات کاربران