دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
ویرایش:
نویسندگان: Emily Steiner
سری: Oxford Studies in Medieval Literature and Culture
ISBN (شابک) : 0192896903, 9780192896902
ناشر: Oxford University Press
سال نشر: 2021
تعداد صفحات: 304
[300]
زبان: English
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود)
حجم فایل: 4 Mb
در صورت تبدیل فایل کتاب John Trevisa's Information Age: Knowledge and the Pursuit of Literature, c. 1400 به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب عصر اطلاعات جان ترویزا: دانش و تعقیب ادبیات، ج. 1400 نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
اگر ادبیات انگلیسی قرون وسطایی را از دریچه خلاصه نگاه کنیم چه شکلی می شود؟ در آن صورت، جان ترویزا ممکن است به عنوان نویسنده اصلی قرن چهاردهم مورد توجه قرار گیرد. ترویزا (متوفی 1402) در ترجمه متون اطلاعاتی بزرگ از لاتین به انگلیسی حرفه ای انجام داد. نثر. اینها عبارتند از Polychronicon رانولف هیگدن، یک تاریخ جهانی عظیم، دایره المعارف طبیعی معروف Bartholomaeus Anglicus De proprietatibus rerum، و کتاب راهنمای مشاوره برای شاهزادگان Giles of Rome، De regimine principum. اینها انتخابهای زیرکانه، قابل دسترس و در جریان بودند: De proprietatibus rerum و De regimine principum قبلاً به فرانسوی ترجمه شده بود و در دست نوشته های لوکس برای اشراف فرانسوی و انگلیسی کپی شده بود و Polychronicon نیز منتشر شده بود. چندین دهه در انگلستان در گردش بود. این کتاب استدلال میکند که ترجمههای جان ترویزا از متون اطلاعاتی جامع، تاریخ ادبی جایگزین را از طریق فرهنگ اطلاعاتی آشکار میکند. آزمایشهای جسورانه و پر جنب و جوش، این ترجمهها یک قمار بود که آینده ادبیات در انگلستان نثر اطلاعاتی بود. این کتاب استدلال میکند که آثار ترویزا تاریخ ادبی جایگزینی را آشکار میکند که از نظر فرهنگی گستردهتر و از نظر کلی متنوعتر از آن چیزی است که ما معمولاً برای معاصرانش، جفری چاسر و ویلیام لنگلند میسازیم. نویسندگان اروپایی قرن سیزدهم و اوایل قرن چهاردهم، حجم وسیعی را گردآوری کردند کتاب های مرجعی که دانش را به خوبی در رنسانس شکل می دهند. این مطالعه معتقد است که آنها تأثیر زیادی بر شعر و نثر انگلیسی داشتند. در واقع، آنچه که ما اکنون به عنوان ویژگیهای ادبی شناخته میشویم، تا حدی از ترجمههای خلاصههای قرون وسطایی با روشهای ابداعی آنها پدید آمده است. حجم وسیعی از اطلاعات
What would medieval English literature look like if we viewed it through the lens of the compendium? In that case, John Trevisa might come into focus as the major author of the fourteenth century. Trevisa (d. 1402) made a career of translating big informational texts from Latin into English prose. These included Ranulph Higden's Polychronicon, an enormous universal history, Bartholomaeus Anglicus's well-known natural encyclopedia De proprietatibus rerum, and Giles of Rome's advice-for-princes manual, De regimine principum. These were shrewd choices, accessible and on trend: De proprietatibus rerum and De regimine principum had already been translated into French and copied in deluxe manuscripts for the French and English nobility, and the Polychronicon had been circulating England for several decades. This book argues that John Trevisa's translations of compendious informational texts disclose an alternative literary history by way of information culture. Bold and lively experiments, these translations were a gamble that the future of literature in England was informational prose. This book argues that Trevisa's oeuvre reveals an alternative literary history more culturally expansive and more generically diverse than that which we typically construct for his contemporaries, Geoffrey Chaucer and William Langland. Thirteenth- and early fourteenth-century European writers compiled massive reference books which would shape knowledge well into the Renaissance. This study maintains that they had a major impact on English poetry and prose. In fact, what we now recognize to be literary properties emerged in part from translations of medieval compendia with their inventive ways of handling vast quantities of information.