دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
ویرایش:
نویسندگان: Mahmoud Shukair
سری: Middle East Literature In Translation
ISBN (شابک) : 081561103X, 9780815611035
ناشر: Syracuse University Press
سال نشر: 2018
تعداد صفحات: 194
زبان: English
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود)
حجم فایل: 2 مگابایت
در صورت ایرانی بودن نویسنده امکان دانلود وجود ندارد و مبلغ عودت داده خواهد شد
کلمات کلیدی مربوط به کتاب اورشلیم به تنهایی ایستاده است: فلسطین، فلسطین اشغالی، شعر، اورشلیم، قدس اشغالی، قدس، فلسطینی ها، اعراب، عربی، ظلم صهیونیستی، آپارتاید، اشغال، استعمار، نژادپرستی، ظلم، بی عدالتی، ادبیات، مبارزه
در صورت تبدیل فایل کتاب Jerusalem Stands Alone به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب اورشلیم به تنهایی ایستاده است نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
اورشلیم تنها میایستد، زندگیهای به هم پیوسته بازیگران عمدتاً فلسطینیاش را با تغییراتی تاریک، نوستالژیک و سبکدل بررسی میکند. این سری از تصاویر متحرک سریع داستان اورشلیم اشغالی را روایت می کند - داستان مصیبت های روزانه و افشاگری های شخصی راویان آن. داستانها که حول موضوعات خانواده و هویت در هم تنیده شدهاند، از نظر دیدگاه و زمانشناسی متفاوت هستند، اما در نهایت با هم متحد میشوند تا نقاشیهای اورشلیم فلسطین را آشکار کنند. این تنظیمات، کلیساها، کوچهها، و افرادی را که رفتهاند، اما روحشان مشتاق به یاد ماندن است، تداعی میکند. شخصیتها پسران و مادران، سربازان و همسرانی هستند که همگی خود را در خاطراتی گاهی تلخ و گاهی تلخ و شیرین نشان میدهند. همانطور که تاریخ آن از طریق مبارزات و امیدهای کنونی مردمش بالا می رود، عمیق ترین و شخصی ترین لایه های اورشلیم آشکار می شود. ترجمه نیکول فارس. در اصل به زبان عربی با عنوان القدس وحده حُنَک منتشر شد (بیروت: Hachette Antoine, 2010). محمود شکیر نویسنده فلسطینی داستان کوتاه و رمان برای بزرگسالان و نوجوانان است. او نویسنده چهل و پنج کتاب، شش سریال تلویزیونی و چهار نمایشنامه است. داستان های او به چندین زبان از جمله انگلیسی، فرانسوی، آلمانی، چینی، مغولی و چکی ترجمه شده است. او در سال 2011 جایزه آزادی بیان محمود درویش را دریافت کرد. او عمر خود را بین بیروت، امان و پراگ گذرانده و اکنون در اورشلیم زندگی می کند. نیکول فارس ادبیات جهان را در دانشگاه آرکانزاس تدریس می کند و کاندیدای دکترا در رشته ادبیات تطبیقی و مطالعات فرهنگی است. او رمان، داستان کوتاه و شعر از عربی به انگلیسی ترجمه کرده است که از جمله آنها می توان به رمان 32 اثر سحر ماندور اشاره کرد.
By turns bleak, nostalgic, and lighthearted, Jerusalem Stands Alone explores the interconnected lives of its mostly Palestinian cast. This series of quick moving vignettes tells the story of occupied Jerusalem-tales of the daily tribulations and personal revelations of its narrators. The stories, entwined around themes of family and identity, diverge in viewpoint and chronology but ultimately unite to reveal the tapestry of Palestinian Jerusalem. The settings evoke the past-churches, alleys, and people who are gone but whose spirits yearn to be remembered. The characters are sons and mothers, soldiers and wives, all of whom unveil themselves in sometimes poignant, sometimes bittersweet memories. As its history rises up through the present struggles and hopes of its people, the deepest, most personal layers of Jerusalem are revealed. Translated by Nicole Fares. Originally published in Arabic as Al-Quds wahda-hâ hunâk (Beirut: Hachette Antoine, 2010). Mahmoud Shukair is a Palestinian writer of short stories and novels for adults and teenagers. He is the author of forty-five books, six television series, and four plays. His stories have been translated into several languages, including English, French, German, Chinese, Mongolian, and Czech. In 2011, he was awarded the Mahmoud Darwish Prize for Freedom of Expression. He has spent his life between Beirut, Amman, and Prague and now lives in Jerusalem. Nicole Fares teaches world literature at the University of Arkansas and is a doctoral candidate in comparative literature and cultural studies. She has translated novels, short stories, and poetry from Arabic to English, including the novel 32, by Sahar Mandour.