دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
دسته بندی: ادبیات ویرایش: 4., überarb. نویسندگان: Hartmann von Aue, Thomas Cramer (Hrsg., Übers.) سری: De Gruyter Texte ISBN (شابک) : 3110160846, 9783110160840 ناشر: Walter de Gruyter سال نشر: 2001 تعداد صفحات: 188 زبان: German فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) حجم فایل: 6 مگابایت
در صورت تبدیل فایل کتاب Iwein به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب ایوین نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
ویرایش 4 ویرایش شده. متن ویرایش هفتم توسط G. F. Benecke، K. Lachmann و L. Wolff. ترجمه و پسگفتار توماس کرامر. "Iwein" یکی از متون اصلی ادبیات قرون وسطی است. این رمان در حدود سال 1200 نوشته شد و در کنار «ارک»، اولین رمان عاشقانه آرتوری آلمان است. هارتمن با اشاره نزدیک به "Le Chevalier au Lion" کرتین، به ماجراجویانه شوالیه آرتوریایی ایوین می گوید که تنها پس از آزمایش های متعدد موفق می شود وظایف اخلاقی، قانونی و شوالیه ای را به شیوه ای مسئولانه ترکیب کند. نسخه جدید رمان ترجمه خط به خط به آلمانی مدرن را در کنار متن آلمانی میانه عالی بر اساس نسخه لودویگ ولف ارائه می دهد. یک پایان نامه مفصل اطلاعاتی در مورد نویسنده، سنت و جنبه های تفسیری ارزش ارائه می دهد.
4., überarbeitete Auflage. Text der siebenten Ausgabe von G. F. Benecke, K. Lachmann und L. Wolff. Übersetzung und Nachwort von Thomas Cramer. Der 'Iwein' ist einer der zentralen Texte der mittelalterlichen Literatur. Er entstand um 1200 und ist neben dem 'Erec' der früheste deutsche Artusroman. In enger Anlehnung an Chrétiens 'Le Chevalier au lion' erzählt Hartmann die 'aventiuren' des Artusritters Iwein, dem erst nach zahlreichen Bewährungsproben die verantwortungsbewußte Verbindung ethischer, rechtlicher und ritterlicher Pflichten gelingt. Die Neuausgabe des Romans stellt neben den mittelhochdeutschen Text nach der Ausgabe von Ludwig Wolff eine zeilengetreue Übersetzung in modernes Deutsch. Ein ausführliches Nachwort informiert über Autor, Überlieferung und interpretatorische Aspekte des Werts.
Vorbemerkung zur 4. Auflage v Text und Übersetzung 1 Zusätze in den Handschriften 149 Nachwort zur 4. Auflage 153 Literaturverzeichnis 171