دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
ویرایش: 1st
نویسندگان: Jack Hoza
سری:
ISBN (شابک) : 1563683520, 9781563683527
ناشر: Gallaudet University Press
سال نشر: 2007
تعداد صفحات: 249
زبان: English
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود)
حجم فایل: 3 مگابایت
در صورت تبدیل فایل کتاب It's Not What You Sign, It's How You Sign It: Politeness in American Sign Language به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب این چیزی نیست که شما امضا می کنید ، این است که چگونه آن را امضا می کنید: ادب به زبان اشاره آمریکایی نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
کلیشه کلی در مورد تعامل بین زبان اشاره آمریکایی و انگلیسی
مدلی از ساده سازی بیش از حد است: امضاکنندگان ASL مستقیم و
انگلیسی زبانان غیر مستقیم هستند. مطالعه جک هوزا این چیزی
نیست که امضا می کنید، نحوه امضای آن است: ادب در زبان اشاره
آمریکایی این تصور رایج را از طریق مقایسه عمیق سبک های
ارتباطی بین این دو جامعه زبانی تغییر می دهد. Hoza متغیرهای
اجتماعی مرتبط را در زمینههای خاص بررسی میکند و
استراتژیهای زبانی خاصی را که امضاکنندگان ASL و
انگلیسیزبان هنگام تعامل در این زمینهها به کار میبرند،
بررسی میکند.
این چیزی نیست که امضا میکنید، این نحوه امضای شماست
در چارچوب نظریه ادب، مدلی مناسب برای تعیین تفاسیر مختلف از
معنای سخنرانان یا امضاکنندگان در رابطه با شکل چیزی که می
گویند یا امضا می کنند، قرار می گیرد. این تغییرات نشان
میدهد که چگونه تفاوتهای زبانی و فرهنگی به شیوههایی تلاقی
میکنند که اغلب در ارتباطات بینفرهنگی نادیده گرفته
میشوند. برای روشن شدن این تفاوتهای متقابل زبانی، این جلد
دو نوع اصلی ادب و راهبردهای زبانی مورد استفاده توسط انگلیسی
زبانان و امضاکنندگان ASL را برای بیان نگرانیهای ادب در
تعامل رو در رو بررسی میکند. تحلیل نهایی هوزا به درک بهتری
از پیچیدگی غنی انتخاب های زبانی این گروه های زبانی منجر می
شود.
The general stereotype regarding interaction between
American Sign Language and English is a model of
oversimplification: ASL signers are direct and English
speakers are indirect. Jack Hoza’s study It’s Not What
You Sign, It’s How You Sign It: Politeness in American Sign
Language upends this common impression through an
in-depth comparison of the communication styles between
these two language communities. Hoza investigates relevant
social variables in specific contexts and explores the
particular linguistic strategies ASL signers and English
speakers employ when they interact in these contexts.
It’s Not What You Sign, It’s How You Sign It is
framed within politeness theory, an apt model to determine
various interpretations of what speakers or signers mean in
respect to the form of that which they say or sign. The
variations reveal how linguistic and cultural differences
intersect in ways that are often misinterpreted or
overlooked in cross-cultural communication. To clarify
these cross-linguistic differences, this volume explores
two primary types of politeness and the linguistic
strategies used by English speakers and ASL signers to
express politeness concerns in face-to-face interaction.
Hoza’s final analysis leads to a better understanding of
the rich complexity of the linguistic choices of these
language groups.