ورود به حساب

نام کاربری گذرواژه

گذرواژه را فراموش کردید؟ کلیک کنید

حساب کاربری ندارید؟ ساخت حساب

ساخت حساب کاربری

نام نام کاربری ایمیل شماره موبایل گذرواژه

برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید


09117307688
09117179751

در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید

دسترسی نامحدود

برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند

ضمانت بازگشت وجه

درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب

پشتیبانی

از ساعت 7 صبح تا 10 شب

دانلود کتاب Islam Translated: Literature, Conversion, and the Arabic Cosmopolis of South and Southeast Asia

دانلود کتاب اسلام ترجمه شده: ادبیات ، تبدیل ، و جهان عرب عربی در جنوب و جنوب شرقی آسیا

Islam Translated: Literature, Conversion, and the Arabic Cosmopolis of South and Southeast Asia

مشخصات کتاب

Islam Translated: Literature, Conversion, and the Arabic Cosmopolis of South and Southeast Asia

ویرایش:  
نویسندگان:   
سری: South Asia Across the Disciplines 
ISBN (شابک) : 0226710882, 9780226710884 
ناشر: University Of Chicago Press 
سال نشر: 2011 
تعداد صفحات: 336 
زبان: English 
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) 
حجم فایل: 18 مگابایت 

قیمت کتاب (تومان) : 31,000



ثبت امتیاز به این کتاب

میانگین امتیاز به این کتاب :
       تعداد امتیاز دهندگان : 2


در صورت تبدیل فایل کتاب Islam Translated: Literature, Conversion, and the Arabic Cosmopolis of South and Southeast Asia به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.

توجه داشته باشید کتاب اسلام ترجمه شده: ادبیات ، تبدیل ، و جهان عرب عربی در جنوب و جنوب شرقی آسیا نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.


توضیحاتی در مورد کتاب اسلام ترجمه شده: ادبیات ، تبدیل ، و جهان عرب عربی در جنوب و جنوب شرقی آسیا

گسترش اسلام به سمت شرق در جنوب و جنوب شرق آسیا یکی از مهم ترین تحولات فرهنگی در تاریخ جهان بود. همانطور که اسلام در این مناطق گسترش یافت، فرهنگ هایی بسیار متفاوت از فرهنگ های خاورمیانه پذیرفته شد و آنها را در یک جامعه جهانی متنوع که از هند تا فیلیپین امتداد داشت، ادغام کرد. در ترجمه اسلام، رونیت ریچی از کتاب هزار پرسش - از اصل عربی تا اقتباس آن به زبان های جاوه ای، مالایی و تامیل بین قرن شانزدهم و بیستم - به عنوان وسیله ای برای در نظر گرفتن ارتباطاتی استفاده می کند که مسلمانان را در فاصله های مختلف به هم پیوند می دهد. و فرهنگ ریچی با بررسی گردش این متن اسلامی و اشکال ادبی متنوع آن، بررسی می‌کند که چگونه فرآیندهای ترجمه ادبی و تبدیل دینی از لحاظ تاریخی شکل‌های به هم پیوسته جهانی‌شدن، متقابل وابسته و خلاقانه در جوامعی بودند که در حال گذار به اسلام بودند. ترجمه اسلام به دانش ما در مورد این منطقه از جهان اسلام که برای امور جهانی بسیار مهم است، کمک خواهد کرد.


توضیحاتی درمورد کتاب به خارجی

The spread of Islam eastward into South and Southeast Asia was one of the most significant cultural shifts in world history. As it expanded into these regions, Islam was received by cultures vastly different from those in the Middle East, incorporating them into a diverse global community that stretched from India to the Philippines.   In Islam Translated, Ronit Ricci uses the Book of One Thousand Questions—from its Arabic original to its adaptations into the Javanese, Malay, and Tamil languages between the sixteenth and twentieth centuries—as a means to consider connections that linked Muslims across divides of distance and culture. Examining the circulation of this Islamic text and its varied literary forms, Ricci explores how processes of literary translation and religious conversion were historically interconnected forms of globalization, mutually dependent, and creatively reformulated within societies making the transition to Islam. Islam Translated will contribute to our knowledge of this region of the Muslim world that remains crucially important to world affairs.



فهرست مطالب

Cover\r......Page 1
Contents......Page 8
List of Illustrations......Page 10
Preface......Page 12
Acknowledgments......Page 14
List of Abbreviations......Page 18
1. Introduction: An Arabic Cosmopolis?......Page 24
Part One: Translation......Page 52
2. On “Translation” and Its Untranslatability......Page 54
3. The Book of Samud: A Javanese Literary Tradition......Page 89
4. The Tamil Āyira Macalā: Questions and Marvels......Page 121
5. Seribu Masalah: The Malay Book of One Thousand Questions......Page 152
Part Two: Conversion......Page 174
6. Cosmopolitan in Translation: Arabic’s Distant Travels......Page 176
7. Conversion to Islam and the Book of One Thousand Questions......Page 206
8. A Jew on Java, a Model Malay Rabbi, and a Tamil Torah Scholar: Representations of Abdullah Ibnu Salam and the Prophet in the Book of One Thousand Questions......Page 239
Part Three: Conclusion......Page 266
9. The Arabic Cosmopolis of South and Southeast Asia......Page 268
Bibliography......Page 296
Index......Page 322




نظرات کاربران