دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
دسته بندی: خارجی ویرایش: 1 نویسندگان: Kaibao Hu (auth.) سری: New Frontiers in Translation Studies ISBN (شابک) : 9783662482179, 9783662482186 ناشر: Springer-Verlag Berlin Heidelberg سال نشر: 2016 تعداد صفحات: 258 زبان: English فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) حجم فایل: 5 مگابایت
کلمات کلیدی مربوط به کتاب معرفی مطالعات ترجمه مبتنی بر مجموعه: مطالعات فرهنگی
در صورت تبدیل فایل کتاب Introducing Corpus-based Translation Studies به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب معرفی مطالعات ترجمه مبتنی بر مجموعه نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
این کتاب به حوزههای مختلف مطالعات ترجمه مبتنی بر پیکره میپردازد، از جمله مطالعه پیکرهمحور ویژگیهای ترجمه، سبک مترجم، هنجارهای ترجمه، تمرین ترجمه، آموزش مترجم و تفسیر. این مقاله با ردیابی توسعه مطالعات ترجمه مبتنی بر پیکره و معرفی مجموعهای از انواع مجموعهها برای تحقیق ترجمه آغاز میشود. سپس استفاده از مجموعه ها در حوزه های مختلف تحقیقاتی به تفصیل مورد بحث قرار می گیرد و مفاهیم و محدودیت های مطالعات ترجمه مبتنی بر پیکره مورد بررسی قرار می گیرد. این کتاب با استفاده از شکلها، جداول، تصاویر و مطالعات موردی، و همچنین بحث در مورد مسائل روششناختی، راهنمای عملی ترجمه مبتنی بر پیکره را ارائه میدهد. این مورد برای دانشجویان تحصیلات تکمیلی و متخصصانی که به مطالعات ترجمه، مطالعات تفسیری یا ترجمه به کمک رایانه علاقه مند هستند، جالب خواهد بود.
The book addresses different areas of corpus-based translation studies, including corpus-based study of translation features, translator’s style, norms of translation, translation practice, translator training and interpreting. It begins by tracing the development of corpus-based translation studies and introducing the compilation of different types of corpora for translation research. The use of corpora in different research areas is then discussed in detail, and the implications and limitations of corpus-based translation studies are addressed. Featuring the use of figures, tables, illustrations and case studies, as well as discussion of methodological issues, the book offers a practical guide to corpus-based translation. It will be of interest to postgraduate students and professionals who are interested in translation studies, interpreting studies or computer-aided translation.
Front Matter....Pages i-xviii
Introduction....Pages 1-34
Compilation of Corpora for Translation Studies....Pages 35-83
Corpus-Based Study of Features of Translation....Pages 85-121
Corpus-Based Study of Translator’s Style....Pages 123-136
Corpus-Based Study of Translational Norms....Pages 137-156
Corpus-Based Study of Translation Practice....Pages 157-176
Corpus-Based Study of Translation Teaching....Pages 177-191
Corpus-Based Interpreting Studies....Pages 193-221
Corpus-Based Translation Studies: Problems and Prospects....Pages 223-233
Back Matter....Pages 235-245