ورود به حساب

نام کاربری گذرواژه

گذرواژه را فراموش کردید؟ کلیک کنید

حساب کاربری ندارید؟ ساخت حساب

ساخت حساب کاربری

نام نام کاربری ایمیل شماره موبایل گذرواژه

برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید


09117307688
09117179751

در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید

دسترسی نامحدود

برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند

ضمانت بازگشت وجه

درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب

پشتیبانی

از ساعت 7 صبح تا 10 شب

دانلود کتاب Intra- and Interlingual Translation in Flux

دانلود کتاب ترجمه درونی و بین‌المللی در شار

Intra- and Interlingual Translation in Flux

مشخصات کتاب

Intra- and Interlingual Translation in Flux

ویرایش:  
نویسندگان:   
سری: Routledge Advances in Translation and Interpreting Studies 
ISBN (شابک) : 1032419032, 9781032419039 
ناشر: Routledge 
سال نشر: 2023 
تعداد صفحات: 244
[245] 
زبان: English 
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) 
حجم فایل: 9 Mb 

قیمت کتاب (تومان) : 33,000



ثبت امتیاز به این کتاب

میانگین امتیاز به این کتاب :
       تعداد امتیاز دهندگان : 8


در صورت تبدیل فایل کتاب Intra- and Interlingual Translation in Flux به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.

توجه داشته باشید کتاب ترجمه درونی و بین‌المللی در شار نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.


توضیحاتی در مورد کتاب ترجمه درونی و بین‌المللی در شار



این کتاب خطوط جدیدی از تحقیق را در مورد ترجمه بین‌زبانی و ترجمه بین‌زبانی گسترش می‌دهد. طبقه بندی یاکوبسون از روابط ترجمه برای در نظر گرفتن پیچیدگی کامل زبان و نقش ابعاد اجتماعی در تقویت وحدت و هویت زبانی.

یووانوویچ استدلال می کند که و بین زبانی یک رابطه پایدار تشکیل نمی دهند، اما در واقع، هر دو به نحوه تعریف زبان ها و مرزهای آنها بستگی دارند. فصل‌ها علل و آثار این بی‌ثباتی را از دریچه ادبیات صرب-کرواسی باز می‌کنند، جایی که می‌توان تأثیر فشار اجتماعی-سیاسی بر زبان را در طول زمان به وضوح مشاهده کرد. جووانوویچ با تکیه بر مطالعات ترجمه، زبان شناسی اجتماعی، خواندن نزدیک، خواندن از راه دور و تحلیل گفتمان، نمودار می کند که چگونه سیالیت زبانی، که در آن مرزهای زبانی در هر دو سطح کلان و خرد در نتیجه تغییرات سیاسی-اجتماعی به چالش کشیده می شود، به نوبه خود شکل های ادبی و ادبی می دهد. گردش فرهنگی در بررسی تلاقی زبان‌شناختی و اجتماعی در روابط ترجمه‌ای در بافت صرب-کرواسی، این کتاب می‌تواند بینش‌های گسترده‌تری برای درک بهتر چشم‌انداز ادبی و ترجمه‌ای از محیط‌های اجتماعی زبانی و جغرافیایی مشابه ارائه دهد.

این جلد برای پژوهشگران ترجمه ادبی، نظریه ترجمه، جامعه شناسی ترجمه، ادبیات تطبیقی ​​و چندزبانگی مورد توجه قرار خواهد گرفت.


توضیحاتی درمورد کتاب به خارجی

This book extends new lines of inquiry on intra- and interlingual translation, building on Jakobson’s classification of translational relations to take into account the full complexity of language and the role of social dimensions in fostering linguistic unity and identity.

Jovanović argues that intra- and interlingual translation do not form a stable relationship but, in fact, are both contingent on how languages and their borders are defined. Chapters unpack the causes and effects of this instability through the lens of Serbo- Croatian literature, where the impact of sociopolitical pressure on language over time can be keenly observed. Drawing on work from translation studies, sociolinguistics, close reading, distant reading, and discourse analysis, Jovanović charts how linguistic fluidity, where linguistic borders are challenged at both the macro and the micro level as a result of sociopolitical change, in turns shapes literary and cultural circulation. In its examination of the intersection of the linguistic and social in translational relations in the Serbo- Croatian context, the book can offer wider insights into better understanding the literary and translational landscape of analogous sociolinguistic and geographic milieus.

This volume will be of interest to scholars in literary translation, translation theory, sociology of translation, comparative literature, and multilingualism.





نظرات کاربران