دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
دسته بندی: زبانشناسی ویرایش: 1st نویسندگان: Nelly Flaux (ed.), Dejan Stosic (ed.), Co Vet (ed.) سری: Sciences pour la communication 93 ISBN (شابک) : 3034304234, 9783034304238 ناشر: Peter Lang سال نشر: 2010 تعداد صفحات: 266 زبان: French فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) حجم فایل: 1,007 کیلوبایت
کلمات کلیدی مربوط به کتاب تفسیر زمانهای کلامی: زبانها و زبانشناسی، زبانشناسی، معناشناسی
در صورت تبدیل فایل کتاب Interpréter les temps verbaux به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب تفسیر زمانهای کلامی نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
باغ خود را آب ندهید. در عرض یک ساعت، باران بارید. این جمله، چه طبیعی و چه متناقض، به وضوح نشان می دهد که تا چه حد توصیف زمان های فعل اغلب چالش برانگیز است: در اینجا به زبان شناس بستگی دارد که توضیح دهد چه چیزی این امکان را فراهم می کند. به استفاده از زمان گذشته برای بیان واقعیتی از آینده. همچنین بر عهده زبان شناس است که امور غیرقابل تفکیک را از هم جدا کند، هر شکل کلامی در شبکه ای از محدودیت های زمانی، جنبه ای و زمینه ای گرفتار شده است. تفاوت بین سیستم های زمان فعل از یک زبان به زبان دیگر یا از همان زبان در طول تکامل آن را توضیح دهید. این پیچیدگی تجربی ناگزیر پیامدهایی بر انتخاب های روش شناختی و نظری می گذارد. هر چه یک واقعیت زبانی غنی تر و پیچیده تر باشد، نیاز به پیشنهاد و مخالفت با رویکردهای مختلف بیشتر می شود. یکی از اهداف این جلد دقیقاً اجازه دادن به رویارویی چندین چارچوب نظری و فراهم کردن فرصتی برای ارزیابی ویژگی عملیاتی آنها بر روی تعداد معینی از دادههای به خصوص سرکش است. در این مجموعه، برخی از چالشهای ناشی از توصیف زمانهای افعال چندین زبان اروپایی ارائه شده است.
N’arrose pas ton jardin. Dans une heure, il a plu. Cet
énoncé, à la fois naturel et paradoxal, montre bien à quel
point la description des temps verbaux relève souvent de la
gageure: au linguiste, ici, d’expliquer ce qui permet
d’utiliser le passé composé pour exprimer un fait du futur. Au
linguiste aussi de démêler l’inextricable, chaque forme verbale
étant prise dans un réseau de contraintes temporelles,
aspectuelles et contextuelles ; d’expliquer les différences
entre les systèmes des temps verbaux d’une langue à l’autre ou
d’une même langue au cours de son évolution. Cette complexité
empirique a forcément des conséquences sur les choix
méthodologiques et théoriques à effectuer. Plus un fait de
langue est riche et complexe, plus la nécessité de proposer et
d’opposer les approches différentes s’impose. Un des objectifs
de ce volume est précisément de permettre la confrontation de
plusieurs cadres théoriques et de fournir l’occasion d’évaluer
leur caractère opératoire sur un certain nombre de données
particulièrement récalcitrantes.
Quelques-uns des plus grands spécialistes de la sémantique de
la temporalité relèvent, dans ce recueil, certains des défis
lancés par la description des temps verbaux de plusieurs
langues européennes.