ورود به حساب

نام کاربری گذرواژه

گذرواژه را فراموش کردید؟ کلیک کنید

حساب کاربری ندارید؟ ساخت حساب

ساخت حساب کاربری

نام نام کاربری ایمیل شماره موبایل گذرواژه

برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید


09117307688
09117179751

در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید

دسترسی نامحدود

برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند

ضمانت بازگشت وجه

درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب

پشتیبانی

از ساعت 7 صبح تا 10 شب

دانلود کتاب Interpreting as Interaction

دانلود کتاب تفسیر به عنوان تعامل

Interpreting as Interaction

مشخصات کتاب

Interpreting as Interaction

ویرایش:  
نویسندگان:   
سری:  
ISBN (شابک) : 0582289106, 9780582289109 
ناشر: Routledge 
سال نشر: 2013 
تعداد صفحات: 332 
زبان: English 
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) 
حجم فایل: 2 مگابایت 

قیمت کتاب (تومان) : 35,000



ثبت امتیاز به این کتاب

میانگین امتیاز به این کتاب :
       تعداد امتیاز دهندگان : 4


در صورت تبدیل فایل کتاب Interpreting as Interaction به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.

توجه داشته باشید کتاب تفسیر به عنوان تعامل نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.


توضیحاتی در مورد کتاب تفسیر به عنوان تعامل

تفسیر در تعامل گزارشی از ارتباطات با واسطه مترجم ارائه می‌کند و مسئولیت‌های مترجم و انتظارات مترجم و سایر شرکت‌کنندگان درگیر در تعامل را بررسی می‌کند. این کتاب راه‌های درک توزیع مسئولیت محتوا و پیشرفت گفتگو را در برخوردهای چهره به چهره نهادی با واسطه مترجم در بافت تفسیر جامعه بررسی می‌کند.\r\n\r\nاین کتاب با جلب توجه به شیوه‌های گفتمانی و اجتماعی برجسته در جامعه مدرن، اما تا حد زیادی در ادبیات موجود ناشناخته است، مکالمات واقعی با واسطه مترجم را که در نهادهای عمومی مختلف مانند بیمارستان‌ها و ایستگاه‌های پلیس مستند شده است، توصیف و توضیح می‌دهد. داده‌ها نشان می‌دهند که نقش تعیین‌شده مترجم به‌عنوان یک فرد غیرشرکت‌کننده، همیشه صادق نیست -و نمی‌تواند- باشد.\r\n\r\nاین کتاب به طور قانع‌کننده‌ای استدلال می‌کند که این شکل استثنایی ارتباط به یک معنا می‌تواند به‌عنوان ذره‌بینی در مطالعه پایه‌ای تعامل نهادی چهره به چهره به‌طور کلی‌تر مورد استفاده قرار گیرد.\r\n\r\nسیسیلیا وادنسجو یک نظریه گفت و گوی بختینی در مورد زبان و ذهن را توضیح می دهد و به کار می برد و درک جایگزینی از وظیفه مترجم ارائه می دهد که شامل ترجمه و هماهنگی است، و از مترجم به عنوان بازیگری درگیر که مشکلات ترجمه پذیری و مشکلات متقابل را حل می کند. درک در تعاملات اجتماعی موقعیتی\r\n\r\nمعلمان و دانشجویان مطالعات ترجمه و تفسیر، از جمله تفسیر زبان اشاره، زبان شناسی کاربردی و زبان شناسی اجتماعی از این متن استقبال خواهند کرد. دانشجویان و متخصصان حقوق، پزشکی و آموزش نیز این مطالعه را برای کمک به درک نقش مترجم در این چارچوب ها مفید خواهند یافت.


توضیحاتی درمورد کتاب به خارجی

Interpreting in Interaction provides an account of interpreter-mediated communication, exploring the responsibilities of the interpreter and the expectations of both the interpreter and of other participants involved in the interaction. The book examines ways of understanding the distribution of responsibility of content and the progression of talk in interpreter-mediated institutional face-to-face encounters in the community interpreting context. Bringing attention to discursive and social practices prominent in modern society but largely unexplored in the existing literature, the book describes and explains real-life interpreter-mediated conversations as documented in various public institutions, such as hospitals and police stations. The data show that the interpreter's prescribed role as a non-participating, non-person does not -and cannot - always hold true. The book convincingly argues that this in one sense exceptional form of communication can be used as a magnifying glass in the grounded study of face-to-face institutional interaction more generally. Cecilia Wadensjö explains and applies a Bakhtinian dialogic theory of language and mind, and offers an alternative understanding of the interpreter's task, as one consisting of translating and co-ordinating, and of the interpreter as an engaged actor solving problems of translatability and problems of mutual understanding in situated social interactions. Teachers and students of translation and interpretation studies, including sign language interpreting, applied linguistics and sociolinguistics will welcome this text. Students and professionals within law, medicine and education will also find the study useful to help them understand the role of the interpreter within these frameworks.





نظرات کاربران