دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
ویرایش: نویسندگان: Maureen Ehrensberger-Dow, Susanne Göpferich, Sharon O'Brien سری: Benjamins Current Topics ISBN (شابک) : 9027242607, 9789027242600 ناشر: John Benjamins Publishing Company سال نشر: 2015 تعداد صفحات: 166 زبان: English فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) حجم فایل: 2 مگابایت
کلمات کلیدی مربوط به کتاب بین رشته ای در پژوهش فرآیند ترجمه و تفسیر: زبانشناسی کلمات زبان گرامر مرجع ترجمه علامت علوم انسانی کتابهای درسی اجاره ای جدید استفاده شده بوتیک تخصصی
در صورت تبدیل فایل کتاب Interdisciplinarity in Translation and Interpreting Process Research به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب بین رشته ای در پژوهش فرآیند ترجمه و تفسیر نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
این جلد برای اولین بار به عنوان شماره ویژه هدف منتشر شد (مسأله 25:1، 2013)، این جلد به بررسی میان رشته ای در ترجمه و تحقیق فرآیند تفسیر می پردازد، زمینه هایی که در دهه گذشته از رونق برخوردار بوده اند. به همین دلیل، زمان برای تأمل در طیف وسیعی از روششناسی که در تلاشهای ما برای درک بهتر فرآیندهای ترجمه و تفسیر به کار رفتهاند، فرا رسیده بود. این ده فصل تصویری از چگونگی استفاده محققان فرآیند ترجمه و تفسیر از مفاهیم و نظریههای توسعهیافته در رشتههای دیگر، مانند روانشناسی، علوم شناختی، روزنامهنگاری، و مطالعات ادبی را برای بررسی و روشن کردن موضوع مطالعه ارائه میدهد. این مجموعه نشان میدهد که تحقیقات فرآیند ترجمه و تفسیر بهشدت از سایر رشتهها وام گرفتهاند و نیازمند توجه به این است که چگونه تحقیقات ترجمه میتواند از طریق افزایش همکاری، همافزایی و پیشرفت متقابل واقعاً بینرشتهای شود.
First published as a special issue of Target (issue 25:1, 2013), this volume explores interdisciplinarity in translation and interpreting process research, fields that have enjoyed a boom in the last decade. For this reason, the time was ripe for a reflection on the broad range of methodologies that have been applied in our endeavours to understand both translation and interpreting processes better. The ten chapters provide a snapshot of how translation and interpreting process researchers have availed themselves of concepts and theories developed in other disciplines, such as psychology, the cognitive sciences, journalism, and literary studies, to examine and illuminate their object of study. This collection demonstrates that translation and interpreting process research borrow heavily from other disciplines and call for a consideration of how translation research can become truly interdisciplinary through increased collaboration, synergy, and mutual advancement.