دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
ویرایش:
نویسندگان: Clara Vanderschueren
سری: Beihefte Zur Zeitschrift Fur Romanische Philogie
ISBN (شابک) : 3110301954, 9783110301953
ناشر: de Gruyter Mouton
سال نشر: 2013
تعداد صفحات: 369
زبان: Spanish
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود)
حجم فایل: 2 مگابایت
در صورت تبدیل فایل کتاب Infinitivo y sujeto en portugués y español به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب مصدر و موضوع در پرتغالی و اسپانیایی نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
این جلد به یکی از نمادینترین ساختهای حوزه ایبرو-رمانس اختصاص دارد: مصدرهای قید با موضوعات صریح، برای مثال، وقتی Juan وارد میشود (esp)، برای eles verem یا نتیجه (ptg). هدف آن پر کردن شکاف تجربی و ارائه یک تحلیل شناختی-کارکردی و تطبیقی از این ساختارها است. بخش اول مروری بر مفاهیم مصدر، موضوع و قید است. بخش دوم شامل دو مطالعه خاص است. در فصل اول نشان داده شده است که استفاده از مصدر عطف پرتغالی تابع عواملی مانند دسترسی ذهنی موضوع مصدر، خودمختاری نحوی- معنایی جمله، ماهیت لفظی مصدر و صیغه است. وضعیت ساخت و ساز در مطالعه دوم، نشان میدهیم که مصدرهای اسپانیایی و پرتغالی با موضوعات واژگانی صریح ویژگیهای متفاوتی از خود نشان میدهند: ساختارهای پرتغالی پیچیدهتر و بندهای بیشتری هستند (با موضوعات اولیهتر و مصدرها به فعل اولیه نزدیکتر هستند)، در حالی که ساختهای اسپانیایی دارای یک ساختار سادهتری دارند و ماهیت اسمیتری دارند. بهطور کلیتر، این پایاننامه ماهیت انعطافپذیر مصدر را در زبانهای مختلف نشان میدهد که حتی در دو زبان خواهر مانند اسپانیایی و پرتغالی قابل درک است.
El presente volumen se dedica a una de las construcciones más emblemáticas del ámbito iberorromance: los infinitivos adverbiales con sujetos explícitos, p.ej. al entrar Juan (esp), para eles verem o resultado (ptg). Aspira a llenar una laguna empírica y a dar un análisis cognitivo-funcional y comparativo de estas construcciones. La primera parte ofrece una visión de conjunto de las nociones infinitivo, sujeto y cláusula adverbial. La segunda parte consiste en dos estudios concretos. En el primer capítulo, se muestra que el uso del infinitivo flexionado portugués está sometido a factores como la accesibilidad mental del sujeto del infinitivo, la autonomía sintáctico-semántica de la cláusula, la naturaleza verbal del infinitivo y el estatus clausal de la construcción. En el segundo estudio, revelamos que los infinitivos españoles y portugueses con sujetos léxicos explícitos exhiben propiedades distintas: las construcciones portuguesas tienden a ser más complejas y más clausales (con sujetos más prototípicos e infinitivos más cerca del verbo prototípico), mientras que las construcciones españoles tienen una estructura más simple y tienen una naturaleza más nominal. En términos más generales, esta disertación desvela la naturaleza flexible del infinitivo en distintos idiomas, perceptible incluso en dos lenguas hermanas como el español y el portugués.