دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
ویرایش: نویسندگان: Howell. Anthony, Karim. Fawzi سری: ISBN (شابک) : 9781784104290, 1784104299 ناشر: Carcanet Press Ltd سال نشر: 2019 تعداد صفحات: 0 زبان: English فرمت فایل : EPUB (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) حجم فایل: 368 کیلوبایت
در صورت ایرانی بودن نویسنده امکان دانلود وجود ندارد و مبلغ عودت داده خواهد شد
در صورت تبدیل فایل کتاب Incomprehensible Lesson: in versions by Anthony Howell به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب درس نامفهوم: در نسخه های آنتونی هاول نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
اشعار فوزی کریم که در فهرست نهایی جایزه سارا مگوایر 2021 انتخاب شده است، در میان سایر زبان ها به طور گسترده به فرانسوی، سوئدی، ایتالیایی و انگلیسی ترجمه شده است. Carcanet سرزمین طاعون و اشعار دیگر (2011) را منتشر کرد که یک توصیه انجمن کتاب شعر بود. این منتخب جدید که توسط آنتونی هاول ترجمه شده و از روی نسخه های خود نویسنده ترجمه شده است، تجربه خانه نشین شدن در لندن را بررسی می کند و از حس تبعید به احساس تعلق ناآرام می گذرد. شاعر در مقدمه خود با درایت، رک است و به برخی از ضروری ترین موضوعات عصر ما از جمله تبعید و امکانات خانه دست می زند. بین شاعر، حضور ادبی عمده در زبانش، و مترجمش، شاعری با استعدادها و مهارت های فراوان، نوعی گفت و گو وجود دارد. تطابق بین دو سنت که به طور رسمی در شرکت یکدیگر ناخوشایند است خواندن اجباری است. خاطرات متضاد شاعر و مترجم در سطح زبان و تصویر به هم می رسند و به هم می رسند.
Shortlisted for the Sarah Maguire Prize 2021 Fawzi Karim's poetry has been widely translated, among other languages into French, Swedish, Italian and English. Carcanet published Plague Lands and Other Poems (2011), which was a Poetry Book Society Recommendation. This new selection, translated by Anthony Howell working from the author's own versions, explores the experience of becoming at home in London, passing from a sense of exile to a sense of uneasy belonging. In his introduction the poet is tactful, candid, touching on some of the most urgent themes of our time including exile and the possibilities of home. Between the poet, a major literary presence in his language, and his translator, a poet of many talents and skills, a kind of dialogue exists. The accommodations between two traditions formally uneasy in one another's company is compelling to read. The poet's and the translator's contrasting memories meet and confer at the level of language and image.