دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
ویرایش:
نویسندگان: Louis Fiset
سری: The Scott and Laurie Oki series in Asian American studies
ISBN (شابک) : 0295976454, 9780295976457
ناشر: University of Washington Press
سال نشر: 1998
تعداد صفحات: 316
زبان: English
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود)
حجم فایل: 14 مگابایت
در صورت تبدیل فایل کتاب Imprisoned Apart: The World War II Correspondence of An Issei Couple به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب زندانی جدا: مکاتبات جنگ جهانی دوم یک زوج ایسی نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
ایوائو ماتسوشیتا به همسرش هانایه نوشت: لطفا گریه نکن، به او گفت که قرار است در طول مدت جنگ بازداشت شود. او در فورت میسولا، مونتانا زندانی شد و در مرکز جابجایی Minidoka در جنوب غربی آیداهو زندانی شد. جدایی آنها بیش از دو سال ادامه داشت. زندانی جدا داستان تلخ یک معلم جوان و عروسش است که در سال 1919 از ژاپن به سیاتل آمدند تا زبان و ادبیات انگلیسی بخوانند و برای خانه نشینی ماندند. در شب 7 دسامبر 1941، افبیآی در خانه ماتسوشیتاس را زد و ایوائو را ابتدا به زندان در ایستگاه مهاجرت سیاتل و سپس با قطار ویژه، پنجرهها و نگهبانان درها را به مونتانا برد. او به دلیل تولد ژاپنی و انجمن های حرفه ای اش، یک دشمن بیگانه، "بالقوه خطرناک برای امنیت عمومی" در نظر گرفته می شد. داستان عزم ایوائو ماتسوشیتا برای پاک کردن نام خود و پیوستن دوباره به همسرش، و سردرگمی فزاینده هانایه ماتسوشیتا. و ناامیدی در مکاتبات آنها آشکار می شود که در اینجا به طور کامل ارائه شده است. کارتها و نامههای آنها که اکثراً به زبان ژاپنی نوشته شدهاند، برخی به زبان انگلیسی در صورت اصرار سانسورچیان، اولین نگاهی به زندگی در قلعه میسولا، یکی از اردوگاههای وزارت دادگستری در زمان جنگ برای بیگانگان دشمن به ما میدهند. ارتباطات همیشه واضح است، حتی غنایی، اگر محدود شود. Hanaye به طور مختصر و ناخوشایند به زبان انگلیسی، به طور کامل تر و آشکارتر به زبان ژاپنی ارتباط برقرار کرد. Fiset یک داستان انسانی بسیار تأثیرگذار را ارائه می دهد و به ما کمک می کند بین خطوط را بخوانیم، تا بفهمیم چه اتفاقی برای این زوج مهربان و حساس افتاده است. هانای عذاب عاطفی ناشی از اختلال و جابجایی از هر چیز امن و آشنا را متحمل شد. ایوائو، مردی دانشمند که علیرغم زندانی شدن، در تعهد خود نسبت به کشور پذیرفته شده خود کوتاهی نکرد، از ظن بی وفایی رنج برد. پس از جنگ، او به عنوان متخصص موضوع در کتابخانه خاور دور دانشگاه واشنگتن کار کرد و به عنوان مدیر مدرسه زبان ژاپنی سیاتل خدمت کرد و تا زمان مرگش در سال 1979 به جامعه ژاپنی آمریکایی وفادار بود.
Please don't cry, wrote Iwao Matsushita to his wife Hanaye, telling her he was to be interned for the duration of the war. He was imprisoned in Fort Missoula, Montana, and she was incarcerated at the Minidoka Relocation Center in southwestern Idaho. Their separation would continue for more than two years.Imprisoned Apart is the poignant story of a young teacher and his bride who came to Seattle from Japan in 1919 so that he might study English language and literature, and who stayed to make a home. On the night of December 7, 1941, the FBI knocked at the Matsushitas' door and took Iwao away, first to jail at the Seattle Immigration Station and then, by special train, windows sealed and guards at the doors, to Montana. He was considered an enemy alien, "potentially dangerous to the public safety", because of his Japanese birth and professional associations.The story of Iwao Matsushita's determination to clear his name and be reunited with his wife, and of Hanaye Matsushita's growing confusion and despair, unfolds in their correspondence, presented here in full. Their cards and letters, most written in Japanese, some in English when censors insisted, provide us with the first look at life inside Fort Missoula, one of the Justice Department's wartime camps for enemy aliens7 Because Iwao was fluent in both English and Japanese, his communications are always articulate, even lyrical, if restrained. Hanaye communicated briefly and awkwardly in English, more fully and openly in Japanese.Fiset presents a most affecting human story and helps us to read between the lines, to understand what was happening to this gentle, sensitive pair. Hanaye suffered the emotional torment ofdisruption and displacement from everything safe and familiar. Iwao, a scholarly man who, despite his imprisonment, did not falter in his commitment to his adopted country, suffered the ignominy of suspicion of being disloyal. After the war, he worked as a subject specialist at the University of Washington's Far Eastern Library and served as principal of Seattle's Japanese Language School, faithful to the Japanese American community until his death in 1979.
Contents ......Page 8
List of Illustrations ......Page 10
Foreword by Roger Daniels ......Page 12
Acknowledgments ......Page 16
Part One: The American Experience ......Page 18
1. Establishing Roots ......Page 20
2. Listening to the Sound of Shoes ......Page 44
3. Incarceration ......Page 56
4. Stone Fever ......Page 70
5. Fields under Snow ......Page 98
Part Two: Wartime Correspondence ......Page 116
6. Censored......Page 118
7. The Letters ......Page 130
Notes ......Page 286
Appendix ......Page 302
Bibliography ......Page 304
Photo Credits ......Page 310
Index ......Page 312