ورود به حساب

نام کاربری گذرواژه

گذرواژه را فراموش کردید؟ کلیک کنید

حساب کاربری ندارید؟ ساخت حساب

ساخت حساب کاربری

نام نام کاربری ایمیل شماره موبایل گذرواژه

برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید


09117307688
09117179751

در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید

دسترسی نامحدود

برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند

ضمانت بازگشت وجه

درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب

پشتیبانی

از ساعت 7 صبح تا 10 شب

دانلود کتاب Így tanulok nyelveket: Egy tizenhat nyelvű tolmács feljegyzései

دانلود کتاب من زبان ها را اینگونه یاد می گیرم: یادداشت های یک مترجم شانزده زبانی

Így tanulok nyelveket: Egy tizenhat nyelvű tolmács feljegyzései

مشخصات کتاب

Így tanulok nyelveket: Egy tizenhat nyelvű tolmács feljegyzései

دسته بندی: آموزشی
ویرایش:  
نویسندگان:   
سری:  
 
ناشر:  
سال نشر:  
تعداد صفحات: 81 
زبان: Hungarian 
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) 
حجم فایل: 560 کیلوبایت 

قیمت کتاب (تومان) : 48,000



کلمات کلیدی مربوط به کتاب من زبان ها را اینگونه یاد می گیرم: یادداشت های یک مترجم شانزده زبانی: رشته های آموزش عمومی، نحوه کسب سریع و موثر دانش، تکنیک های یادگیری زبان های خارجی



ثبت امتیاز به این کتاب

میانگین امتیاز به این کتاب :
       تعداد امتیاز دهندگان : 7


در صورت تبدیل فایل کتاب Így tanulok nyelveket: Egy tizenhat nyelvű tolmács feljegyzései به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.

توجه داشته باشید کتاب من زبان ها را اینگونه یاد می گیرم: یادداشت های یک مترجم شانزده زبانی نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.


توضیحاتی در مورد کتاب من زبان ها را اینگونه یاد می گیرم: یادداشت های یک مترجم شانزده زبانی

بوداپست: انتشارات گوندولات، 1970. - 81 ص.
Ломб К. چگونه زبان ها را یاد بگیرم На венгерском языке.
وقتی نوبت به مهارت های زبانی من می رسد، مردم همیشه همین سه سوال را از من می پرسند. من همیشه همین پاسخ ها را می دهم. این جزوه را نوشتم تا بتوانم به صورت جمعی به آنها پاسخ دهم. سوال 1: آیا می توان به شانزده زبان صحبت کرد؟ پاسخ: نه، نمی توانید. حداقل در همان سطح نیست. من فقط یک زبان مادری دارم: مجارستانی. روسی، انگلیسی، فرانسوی و آلمانی همزمان با زبان مجارستانی در من زندگی می کنند. من اینها را در هر ترکیبی با \"تغییر\" فوری به یکدیگر تبدیل می کنم. در مورد تکالیف زبان ایتالیایی، اسپانیایی، ژاپنی، چینی یا لهستانی، معمولاً نیم روز را به مرور یادداشت‌هایم و به‌روزرسانی آموخته‌هایم اختصاص می‌دهم. در شش زبان دیگر فقط تجربه ترجمه داستان و غیرداستان را دارم. سوال 2: چرا در درس زبان شرکت نمی کنید؟ پاسخ: این کار من نیست. برای تدریس، تسلط بر زبان های مختلف کافی نیست. اگر می‌توانستم طنز بیشتری در جمع‌آورندگان داده‌های آماری حس کنم، در ستون «شغل» فرم‌های سرشماری «زبان‌آموز» می‌نویسم. معلمی یک حرفه متفاوت است. حتما افراد بدبخت زیادی در دنیا وجود دارند که چندین بار تحت عمل جراحی شکم قرار گرفته اند. از این گذشته ، با توجه به اینکه آنها تجربه زیادی به دست آورده اند ، هیچ کس چاقو را در دستان خود نمی گذارد ، اکنون می توانند با خیال راحت عمل کنند. سوال 3: آیا برای اینکه یک فرد بتواند این همه زبان را بیاموزد، داشتن استعداد در زبان ضروری است؟ پاسخ: نه، لازم نیست. نتایج تمام فعالیت های انسانی، به جز هنرها، به شدت علاقه و میزان انرژی سرمایه گذاری شده بستگی دارد. هرکسی که دوست دارد در جنگل کلمات و افکار پرسه بزند حتما به هدفش می رسد. من این نتیجه را از تجربه خودم گرفتم. من می خواهم مشاهدات خود را در این کتاب کوچک گزارش کنم. ناتوانی های او تقصیر من است. اعتبار به کسانی می رسد که من نقل کرده ام. من آن را به خوانندگان خود توصیه می کنم. کاتو لومب.

توضیحاتی درمورد کتاب به خارجی

Budapest: Gondolat Kiadó, 1970. - 81 ol.
Ломб К. Как я изучаю языки. На венгерском языке.
Ha valahol nyelvismereteimre kerül a szó, az emberek mindig ugyanazt a három kérdést intézik hozzám. Én mindig ugyanazokat a válaszokat adom. Ezt a könyvecskét azért írtam meg, hogy kollektíven felelhessek rájuk. 1. kérdés: Lehet-e tizenhat nyelven tudni? Válasz: Nem, nem lehet. Legalábbis egyforma színvonalon nem. Anyanyelvem csak egy van: a magyar. Az orosz, az angol, a francia és a német a magyarral egyszerre él bennem. Ezeket bármely kombinációban, azonnali "váltással" fordítom egymásra. Olasz, spanyol, japán, kínai vagy lengyel nyelvi feladatok esetén fél napot szoktam szentelni jegyzeteim átnézésre és a tanultak felfrissítésére. A többi hat nyelven csak szép- és szakirodalmi fordítási gyakorlatom van. 2. kérdés: Miért nem vállal nyelvoktatást? Válasz: Nem ez a mesterségem. A tanításhoz nem elég, hogy az ember egy sereg nyelvet elsajátított. Ha a statisztikai adatok gyűjtőiben több humorérzéket sejtenék, az összeíróívek "foglalkozás" rovatába azt írnám: "nyelvtanuló". A tanítás más szakma. Biztosan van a világon sok szerencsétlen ember, aki több hasműtéten esett át. Mégsem adná senki kezükbe a kést azzal, hogy annyi tapasztalatot szereztek, most már nyugodtan elvégezhetnek maguk is egy operációt. 3. kérdés: Kell-e nyelvtehetség ahhoz, hogy az ember ennyi nyelvet meg tudjon tanulni? Válasz: Nem, nem kell. A művészeteket kivéve minden emberi tevékenység eredménye az érdeklődés intenzitásától és a befektetett energia mennyiségétől függ. Aki szívesen bolyong a szavak és gondolatok erdejében, az biztosan célhoz ér. Saját tapasztalataimból szűrtem le ezt a következtetést; megfigyeléseimről szeretnék beszámolni e kis könyvecskében. Fogyatékosságai az én hibámból születtek. Érdemeiért azoknak jár elismerés, akiket idéztem. Olvasóimnak szeretetébe ajánlom. Lomb Kató.




نظرات کاربران