ورود به حساب

نام کاربری گذرواژه

گذرواژه را فراموش کردید؟ کلیک کنید

حساب کاربری ندارید؟ ساخت حساب

ساخت حساب کاربری

نام نام کاربری ایمیل شماره موبایل گذرواژه

برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید


09117307688
09117179751

در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید

دسترسی نامحدود

برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند

ضمانت بازگشت وجه

درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب

پشتیبانی

از ساعت 7 صبح تا 10 شب

دانلود کتاب Ideologías en traducción: Literatura, didáctica, cultura.

دانلود کتاب Ideologías en Traducción: Literatura، didáctica، cultura.

Ideologías en traducción: Literatura, didáctica, cultura.

مشخصات کتاب

Ideologías en traducción: Literatura, didáctica, cultura.

ویرایش:  
نویسندگان: , ,   
سری:  
ISBN (شابک) : 9783631703410, 3631703414 
ناشر: Peter Lang 
سال نشر: 2017 
تعداد صفحات: 286 
زبان: English 
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) 
حجم فایل: 3 مگابایت 

قیمت کتاب (تومان) : 31,000



کلمات کلیدی مربوط به کتاب Ideologías en Traducción: Literatura، didáctica، cultura.: ترجمه و تفسیر، مطالعه زبان خارجی / متفرقه، هنرها و رشته های زبان / زبان شناسی / معناشناسی، هنرها و رشته های زبان / مرجع



ثبت امتیاز به این کتاب

میانگین امتیاز به این کتاب :
       تعداد امتیاز دهندگان : 2


در صورت تبدیل فایل کتاب Ideologías en traducción: Literatura, didáctica, cultura. به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.

توجه داشته باشید کتاب Ideologías en Traducción: Literatura، didáctica، cultura. نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.


توضیحاتی در مورد کتاب Ideologías en Traducción: Literatura، didáctica، cultura.

این جلد شامل مطالبی در مورد جنبه‌های ایدئولوژیک ترجمه است: سیاست ترجمه، نشر و فرهنگ. بازنویسی و خوانش متون کهن؛ ترجمه اسناد رسمی؛ فرآیند و راهبردهای ترجمه و دریافت متون متعارف و پیرامونی در فرهنگ های هدف.


توضیحاتی درمورد کتاب به خارجی

El volumen incluye contribuciones sobre los aspectos ideológicos de la traducción: las políticas de traducción, edición y cultura; las reescrituras y lecturas de textos antiguos; la traducción de documentos oficiales; el proceso y las estrategias de traducción y la recepción de textos canónicos y periféricos en las culturas meta.



فهرست مطالب

Cover
Índice
Introducción (Iwona Kasperska / Irlanda Villegas)
Laila o la deliberada invisibilidad de la cultura catalana (Pilar Arnau i Segarra)
La traducción de intencionalidades de la literatura medieval a una lengua moderna. Un aspecto más para tener en cuenta (Miguel Ayerbe Linares)
Canon poético y traducción creativa en una cadena de traducciones: de Miłosz a Pacheco (Carmen Dolores Carrillo Juárez)
Gombrowicz en español a cargo de Sergio Pitol: ¿traducciones irrelevantes o relevante falta de interés? (Monika Dąbrowska) Traducción o transliteración del texto teatral. Ejercicio minimalista de la pieza teatral Karol de Sławomir Mrożek (Carlos Dimeo Álvarez)Tendencias, criterios y divergencias en la traducción de un antiguo canto nahua (Miguel Figueroa-Saavedra)
Una novela posmemorial polaca en España. El caso de Tworki de Marek Bieńczyk (Małgorzata Gaszyńska-Magiera)
Pierre Loti E Isla de Pascua: Diarios, Traducciones, Visiones (Zuzanna Jakubowska-Vorbrich)
¿Están libres de ideología la enseñanza y el aprendizaje de la traducción? (Iwona Kasperska) La traducción de John Milton en Hispanoamérica (Mario Murgia)La ideología dominante en la traducción como ruptura de ginealogías feministas (María Reimóndez Meilán)
La Transculturalidad En La Literatura Fronteriza: El Problema Del Code Switching Y Su Traducción (Anna Skonecka)
La interpretación y explicación del texto especializado (documentos oficiales): el papel del traductor/intérprete (Edyta Kwiatkowska-Faryś / Agata Wolarska)
Situación De La Literatura Polaca Sobre La Segunda Guerra Mundial En España (Joanna Wyszyńska)




نظرات کاربران