دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
ویرایش:
نویسندگان: Roberto Reggi (editor)
سری: Bibbia e testi biblici
ISBN (شابک) : 8810820983, 9788810820988
ناشر: EDB
سال نشر: 2013
تعداد صفحات: 925
زبان: Italian
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود)
حجم فایل: 80 مگابایت
در صورت تبدیل فایل کتاب I libri storici. Versione interlineare in italiano به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب کتب تاریخی نسخه بین خطی به زبان ایتالیایی نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
از میان کتابهای تاریخی، این جلد ارائه میکند: - متن عبری (برای کتابهایی که به زبان عبری نوشته شدهاند): متن ماسورتیکی کتاب Biblia Hebraica Stuttgartensia که شامل Codex Leninradensis B19A(L)، مورخ حدود 1008 است. - متن یونانی (برای کتابهایی که به زبان یونانی نوشته شدهاند): از نسخه سپتوآگینت (LXX) گرفته شده است که بر اساس Codex Vaticanus است که قدمت آن به قرن چهارم پس از میلاد میرسد و با کدهای جدیدتر دیگر تکمیل شده است (Theodotian، Alexandrine، Sinaitic) ; - ترجمه بین خطی: با ردیابی انجام می شود، سعی می کند تا حد امکان به جنبه های صرفی- نحوی متن عبری امتیاز دهد، حتی در مواردی به ضرر معنایی. باید از راست به چپ به دنبال دستور عبری خوانده شود. او نئولوژیزم های مختلفی را ابداع کرد که قصد دارند معنای اصلی را بهتر کنند. - متن کتاب مقدس CEI در انتهای صفحه با قسمت های موازی در حاشیه. این یک \"ترجمه\" نیست، بلکه یک \"کمک ترجمه\" است: یک ابزار تسهیل کننده و پشتیبانی مفید برای مقابله با مشکلات زبان عبری و معرفی خود با متن کتاب مقدس به زبان اصلی.
Dei libri storici il volume propone: - testo ebraico (per i libri scritti ebraico): testo masoretico della Biblia Hebraica Stuttgartensia che riporta il Codex Leningradensis B19A(L), datato circa 1008; - testo greco (per i libri scritti in greco): è tratto dalla versione dei Settanta (LXX) che si basa sul Codex Vaticanus, risalente al IV secolo d.C., integrato da altri codici più recenti (Teodoziano, Alessandrino, Sinaitico); - la traduzione interlineare: eseguita a calco, cerca di privilegiare il più possibile gli aspetti morfologico-sintattici del testo ebraico, anche a scapito, in alcuni casi, della semantica. Va letta da destra a sinistra seguendo la direzione dell'ebraico. Conia diversi neologismi che intendono rendere meglio il senso originario; - il testo della Bibbia CEI a piè di pagina con a margine i passi paralleli. Non si tratta di una 'traduzione', ma di un 'aiuto alla traduzione': un utile strumento di facilitazione e sostegno per affrontare le difficoltà dell'ebraico e introdursi nel testo biblico in lingua originale.