دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
ویرایش:
نویسندگان: Roberto Reggi (editor)
سری: Bibbia e testi biblici
ISBN (شابک) : 8810820940, 9788810820940
ناشر: EDB
سال نشر: 2013
تعداد صفحات: 525
زبان: Italian
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود)
حجم فایل: 40 مگابایت
در صورت تبدیل فایل کتاب I libri sapienziali. Versione interlineare in italiano به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب کتاب های حکمت نسخه بین خطی به زبان ایتالیایی نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
از میان کتابهای حکیمانه، این جلد پیشنهاد میکند: متن عبری (برای کتابهایی که به زبان عبری نوشته شدهاند): متن ماسورهای از Biblia Hebraica Stuttgartensia که گزارش Codex Leningradensis B19A(L)، مورخ حدود 1008 را گزارش میکند. متن یونانی (برای کتابهای سیراخ و حکمت): از نسخه هفتگانه (LXX) گرفته شده است که بر اساس کدکس واتیکانوس است که قدمت آن به قرن چهارم پس از میلاد برمیگردد و با کدهای دیگر جدیدتر (تئودوتیان، الکساندرین، سینائیتی) ادغام شده است. ; ترجمه بین خطی: با ردیابی انجام می شود، سعی می کند تا حد امکان به جنبه های صرفی- نحوی متن عبری امتیاز دهد، حتی در برخی موارد به ضرر معنایی. باید از راست به چپ به دنبال دستور عبری خوانده شود. او نئولوژیزم های مختلفی را ابداع کرد که قصد دارند معنای اصلی را بهتر کنند. متن کتاب مقدس CEI در انتهای صفحه با قسمت های موازی در حاشیه. این یک \"ترجمه\" نیست، بلکه یک کمک ترجمه است: یک ابزار تسهیل کننده و پشتیبانی مفید برای مقابله با مشکلات زبان یونانی و معرفی خود با متن کتاب مقدس به زبان اصلی.
Dei libri sapienziali il volume propone: testo ebraico (per i libri scritti in ebraico): testo masoretico della Biblia Hebraica Stuttgartensia che riporta il Codex Leningradensis B19A(L), datato circa 1008; testo greco (per i libri Siracide e Sapienza): è tratto dalla versione dei Settanta (LXX) che si basa sul Codex Vaticanus, risalente al IV secolo d.C., integrato da altri codici più recenti (Teodoziano, Alessandrino, Sinaitico); la traduzione interlineare: eseguita a calco, cerca di privilegiare il più possibile gli aspetti morfologico-sintattici del testo ebraico, anche a scapito, in alcuni casi, della semantica. Va letta da destra a sinistra seguendo la direzione dell'ebraico. Conia diversi neologismi che intendono rendere meglio il senso originario; il testo della Bibbia CEI a piè di pagina con a margine i passi paralleli. Non si tratta di una 'traduzione', ma di un aiuto alla traduzione: un utile strumento di facilitazione e sostegno per affrontare le difficoltà del greco e introdursi nel testo biblico in lingua originale.