کلمات کلیدی مربوط به کتاب تئوری و عمل ترجمه: زبان و زبان شناسی، ترجمه و مطالعات ترجمه
در صورت تبدیل فایل کتاب Теорія i практика перекладу به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب تئوری و عمل ترجمه نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
منبع الکترونیکی - Lviv: LNU. - 122 صفحه
مطالب:
وظایف نظریه زبانی ترجمه
نظریه های کلی و جزئی ترجمه. انواع ترجمه
کفایت و دقت ترجمه
ترجمه تحت اللفظی و تحت اللفظی
انواع پاسخ دهندگان در ترجمه
قاعده مندی ها و موارد ذکر شده در ترجمه
کلمه و جمله. وابستگی ترجمه واژه به زمینه
انواع معنی واژه
انتخاب کلمه از مترادف در حین ترجمه
ترجمه بین المللی گرایی ها
ترجمه کلمات به معنای واقعیات خاص
ترجمه متون علمی و فنی
انتقال نام های مناسب و نام های جغرافیایی در حین ترجمه
جایگزینی های متنی در حین ترجمه
ویژگی های ترجمه عبارات آزاد. ترجمه حروف ربط اسنادی
ترجمه واحدهای عبارت شناسی
ترتیب و ساختار جملات در حین ترجمه
عضویت و ترکیب جملات در حین ترجمه
مقایسه های دستوری در فرآیند ترجمه
ترجمه سازه هایی که مشابه رسمی ندارند در زبان اوکراینی (1)
ترجمه سازه های غیرفعال
ترجمه سازه هایی که مشابه رسمی ندارند به زبان اوکراینی (2)
ترجمه عقده های نحوی - مصدر، قید، جثه
ترجمه سازه هایی که مشابه رسمی ندارند در زبان اوکراینی (3)
ترجمه ساخت های مطلق
فرهنگ کوتاه اصطلاحات زبانی و ترجمه
ادبیات
Електронний ресурс. - Львів: ЛНУ. - 122 стор.
Зміст:
Завдання лінгвістичної теорії перекладу
Загальна та часткові теорії перекладу. Види перекладу
Адекватність і точність перекладу
Дослівний і буквальний переклад
Типи відповідників при перекладі
Закономірності пропусків та включень при перекладі
Слово і речення. Залежність перекладу слова від контексту
Види значення слова
Вибір слова із синонімічного ряду при перекладі
Переклад інтернаціоналізмів
Переклад слів, що означають специфічні реалії
Переклад науково-технічних текстів
Передача власних імен та географічних назв при перекладі
Контекстуальні заміни при перекладі
Особливості перекладу вільних словосполучень. Переклад
атрибутивних сполучень
Переклад фразеологічних одиниць
Порядок слів і структура речень при перекладі
Членування та об'єднання речень при перекладі
Граматичні порівняння в процесі перекладу
Переклад конструкцій, які не мають формальних відповідників в
українській мові (1)
Переклад пасивних конструкцій
Переклад конструкцій, які не мають формальних відповідників в
українській мові (2)
Переклад синтаксичних комплексів - інфінітивних,
дієприкметникових, герундіальних
Переклад конструкцій, які не мають формальних відповідників в
українській мові (3)
Переклад абсолютних конструкцій
Короткий словник лінгвістичних та перекладацьких термінів
Література