دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
ویرایش:
نویسندگان: Daniel M. O'Hare
سری: Septuagint and Cognate Studies
ISBN (شابک) : 1589835263, 9781589835276
ناشر: Society of Biblical Literature
سال نشر: 2010
تعداد صفحات: 266
زبان: English
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود)
حجم فایل: 5 مگابایت
در صورت تبدیل فایل کتاب ''Have You Seen, Son of Man?'': A Study of the Translation and Vorlage of LXX Ezekiel 40-48 به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب 'آیا دیده ای پسر انسان؟ نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
این اثر به بررسی Vorlage از LXX حزقیال 40 48 می پردازد، با این استدلال که نشان دهنده بازسازی این فصل ها در پرتو کتاب به عنوان یک کل است. نویسنده از Skopostheorie، یک نظریه کاربردی مدرن ترجمه، برای درک اهداف ترجمه در LXX Ezekiel 40 48 استفاده میکند، که شامل برجسته کردن فاصله و در نتیجه اعتبار متن مبدا، پیشنهاد راهحلهایی برای مشکلات مطرح شده توسط متن، و بهروزرسانی عناصر است. چشم انداز در پرتو فرهنگ هلنیستی هدف ترجمه هم حفظ اقتدار و هم افزایش قدرت متقاعدکننده این فصل ها برای خوانندگان هلنیستی LXX حزقیال بود.
This work examines the Vorlage of LXX Ezekiel 40 48, arguing that it represents a reworking of these chapters in light of the book as a whole. The author applies Skopostheorie, a modern functional theory of translation, to understand the goals of translation in LXX Ezekiel 40 48, which include highlighting the distance and hence authority of the source text, suggesting solutions to problems posed by the text, and updating elements of the vision in light of Hellenistic culture. The goal of the translation was both to preserve the authority and to heighten the persuasive power of these chapters for Hellenistic readers of LXX Ezekiel