دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
ویرایش: نویسندگان: Abied Alsulaiman (Editor), Ahmed Allaithy (Editor), Kara Warburton (Editor), Tegnougui Karima (Editor) سری: ISBN (شابک) : 9027201986, 9789027201980 ناشر: John Benjamins سال نشر: 2019 تعداد صفحات: 275 زبان: English فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) حجم فایل: 4 مگابایت
در صورت ایرانی بودن نویسنده امکان دانلود وجود ندارد و مبلغ عودت داده خواهد شد
در صورت تبدیل فایل کتاب Handbook of Terminology, Volume 2: Terminology in the Arab World به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب هندبوک ترمینولوژی، جلد 2: اصطلاحات در جهان عرب نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
جلد فعلی نشان دهنده احیای مطالعات ترجمه و اصطلاح شناسی عربی است. این رشتهها در دهههای اخیر تحت تسلط پژوهشهای غربی بودهاند، اما در حقیقت سنت تاریخی آنها به عنوان یک کل بدهی بزرگی به دانش عربی دارد. اولین فعالیت ترجمه منظمی که تا به حال سازماندهی شده بود در قرن نهم میلادی در بغداد در زمان عباسیان بود و سلطه عربی برای چندین قرن قبل از تغییر جزر و مد ادامه داشت. در این مجموعه، اهمیت نهضت ترجمه و اصطلاحشناسی در جهان عرب از طریق آثار برخی از برجستهترین دانشمندان آشکار میشود که طیف گستردهای از موضوعات مرتبط از ساخت اولین فرهنگ لغت تک زبانه عربی تا مدرن را بررسی میکنند. محلی سازی روز به عربی. استانداردسازی اصطلاحات عربی و همچنین اصطلاحات حقوقی، پزشکی، صوفیانه و قرآنی - مسائلی که هم پیامدهای فرهنگی و هم اقتصادی برای جهان عرب دارند - به طور کامل مورد بررسی قرار می گیرند و چارچوب محکم این سنت غنی را تکمیل می کنند که هنوز چیزهای زیادی برای ارائه دارد.
The current volume represents a revival of Arabic translation and terminology studies. These disciplines have been dominated by Western scholarship in recent decades, but in truth their historical tradition as a whole owes a great debt to Arabic scholarship. The first systematic translation activity ever organized was under the Abbasids in Baghdad in the 9th Century CE, and Arabic domination continued for several centuries before the tide turned. In this collection, the importance of the ongoing translation and terminology movement in the Arab world is revealed through the works of some of the most distinguished scholars, who investigate a wide range of relevant topics from the making of the first ever Arabic monolingual dictionary to modern-day localization into Arabic. Arabic terminology standardization as well as legal, medical, Sufi and Quranic terms — issues with both cultural and economic ramifications for the Arab world — are thoroughly examined, completing the solid framework of this rich tradition that still has a lot to offer.