دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
ویرایش: نویسندگان: N. Garde, M. Fontanet, O. Martin, Ch. Riondet سری: ناشر: CERN سال نشر: 2015 تعداد صفحات: [35] زبان: French فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) حجم فایل: 1 Mb
در صورت تبدیل فایل کتاب Guide de typographie pour les documents publiés en français au CERN به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب راهنمای تایپوگرافی برای اسناد منتشر شده به زبان فرانسوی در CERN نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
این راهنما قوانین چاپی مورد استفاده در بخش ترجمه فرانسوی CERN را برای نوشتن متون به زبان فرانسه فهرست می کند. در اینجا منظور از قواعد تایپوگرافی، قوانین مربوط به استفاده از حروف مختلف (حروف بزرگ، لهجه، علائم نقطه گذاری، فاصله) و همچنین برخی از قوانین استفاده و املا در نوشتن اعداد، اختصارات و برخی نکات خاردار دیگر است که نویسندگان اغلب تعجب می کنند و کاربردها خیلی واضح یا متفاوت نیستند. سرفصلها با روحیهای بسیار عملگرایانه انتخاب شدهاند: اینها نکاتی هستند که در تجربه ما بهعنوان مترجمان فرانسوی زبان، اغلب باعث تردید میشوند. راهنما مقیاس پذیر است. ممکن است بر اساس نظرات کاربران و تغییر در استفاده، بخشها اضافه یا اصلاح شوند. این قوانین ممکن است برای هر کسی که در سرن متون فرانسوی را برای انتشار بنویسد مفید باشد. هدف از یک سو هماهنگ کردن تمام اسناد منتشر شده به زبان فرانسوی توسط CERN و از سوی دیگر صرفه جویی در وقت برای سردبیر با اجتناب از طولانی و نه همیشه قطعی است. این قوانین یک پیشنهاد است. ممکن است برای برخی از متون، فلان نکته از نظر نگارنده نامناسب تلقی شود. از سوی دیگر، ضروری است، در متن یکسان، در انتخاب خود ثابت قدم باشد.
Le présent guide recense les règles de typographie en usage à la section française de traduction du CERN pour la rédaction de textes en français. On entend ici par règles de typographie les règles relatives à l’emploi des différents caractères (majuscules, accents, signes de ponctuation, espaces), mais aussi quelques règles d’usage et d’orthographe sur l’écriture des nombres, les abréviations et quelques autres points épineux, sur lesquels les rédacteurs s’interrogent souvent et les usages ne sont pas très clairs ou divergent. Les rubriques ont été choisies dans un esprit très pragmatique : il s’agit des points qui, dans notre expérience de traducteurs francophones, suscitent souvent des hésitations. Le guide est évolutif ; des rubriques pourront être ajoutées ou modifiées en fonction des remarques faites par les utilisateurs et de l’évolution de l’usage. Ces règles pourront être utiles pour toute personne au CERN rédigeant en français des textes destinés à la publication. Le but est, d’une part, d’harmoniser dans la mesure du possible l’ensemble des documents publiés en français par le CERN, et, d’autre part, de faire gagner du temps au rédacteur en lui évitant des recherches longues et pas toujours concluantes. Les présentes règles constituent une proposition. Il est possible que, pour certains textes, tel ou tel point soit jugé inadapté par le rédacteur. En revanche, il est essentiel, à l’intérieur d’un même texte, d’être cohérent dans ses choix.