مشخصات کتاب
Glossário Inglês-Português de Estatística
دسته بندی: خارجی
ویرایش:
نویسندگان: Paulino C.D.
سری:
ناشر:
سال نشر:
تعداد صفحات: 110
زبان: Portuguese
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود)
حجم فایل: 545 کیلوبایت
قیمت کتاب (تومان) : 56,000
کلمات کلیدی مربوط به کتاب واژه نامه آمار انگلیسی-پرتغالی: زبان ها و زبان شناسی، زبان پرتغالی، فرهنگ لغت و کتاب عبارات
میانگین امتیاز به این کتاب :
تعداد امتیاز دهندگان : 2
در صورت تبدیل فایل کتاب Glossário Inglês-Português de Estatística به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب واژه نامه آمار انگلیسی-پرتغالی نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
توضیحاتی در مورد کتاب واژه نامه آمار انگلیسی-پرتغالی
نویسنده: Paulino, C. D., Pestana, D., Branco, J., Singer, J.,
Barroso, L. and Bussab, W.
ناشر: انجمن آمار پرتغالی و انجمن آمار برزیل
تاریخ انتشار: 2011
صفحات: 11
در پایان سال 2006،
کمیسیون تخصصی نامگذاری آماری (CENE) در داخل SPE تشکیل شد، با
هدف یک واژه نامه آماری انگلیسی-پرتغالی را سازماندهی کنید که می
تواند به عنوان یک راهنمای هنجاری برای بیان شفاهی و نوشتاری
واژگان آماری به زبان پرتغالی عمل کند.
این کمیته هرگز در درک ارتباط این کار به عنوان کمکی مثال زدنی در
تضمین زبان ما تردید نکرد. وضعیت زبان فرهنگ علمی، با وجود تصورات
(p) و تظاهرات نامطلوب ناشی از جهات مختلف که هرگز متوقف
نشد.
با در نظر گرفتن فرافکنی جهانی زبان پرتغالی - که در حال حاضر به
عنوان سومین زبان اروپایی در نظر گرفته می شود. به گفته اتحادیه
اروپا - و اهمیت این هدف برای کل جامعه پرتغالی زبان، CENE توانست
همکاری یک کمیسیون برزیلی را با حمایت SPE و ABE تضمین کند. در
مرحله اول، ترجمه سازمان یافته، منسجم و تا حد امکان گسترده از
واژه نامه اصطلاحات آماری موسسه بین المللی آمار (ISI) انجام
شد.
کار پر انرژی و مشتاق انجام شده در طی چند (چند) ماه منجر به
تولید شد. اولین ویرایش از واژه نامه انگلیسی-پرتغالی آمار، که با
درج آن در وب سایت رسمی ISI در ژوئیه 2007 به سرعت به رسمیت
شناخته شد. محدودیت های ناشی از سیاست ISI برای معرفی این واژه
نامه تغییرات موجه باعث شد کمیسیون مشترک لوسو و برزیل به طور
مستقل مرحله دوم پروژه را برای ایجاد یک منبع اصطلاحی معتبر از
واژگان آماری برای جهان پرتغالی زبان، با هدف تولید نسخه جدیدی که
آسیبی نبیند، آغاز کند. کاستی هایی که به واژه نامه ISI اشاره شده
بود.
توضیحاتی درمورد کتاب به خارجی
Author: Paulino, C. D., Pestana, D., Branco, J., Singer, J.,
Barroso, L. e Bussab, W.
Publisher: Sociedade Portuguesa de Estatística e Associação
Brasileira de Estatística
Publication date: 2011
Pages: 11
No fim de 2006 constituiu-se no seio
da SPE a Comissão Especializada de Nomenclatura Estatística
(CENE), com o objetivo de organizar um glossário
inglês-português de Estatística que pudesse servir de guia
normativo na expressão oral e escrita em língua portuguesa do
vocabulário estatístico.
Esta comissão nunca hesitou em compreender a relevância deste
trabalho como contributo exemplar para assegurar ao nosso
idioma um estatuto de língua de cultura científica, não
obstante as conce(p)ções e manifestações adversas provindas de
quadrantes diversos que jamais deixaram de ocorrer.
Tomando em consideração a projeção mundial da língua portuguesa
– considerada atualmente como a terceira língua europeia de
comunicação universal, segundo a União Europeia -, e a
importância daquele objetivo para toda a comunidade lusófona, a
CENE conseguiu assegurar a colaboração de uma comissão
brasileira, com o apoio da SPE e ABE, para numa primeira etapa
se realizar a tradução organizada, consistente e o mais extensa
possível do glossário de termos estatísticos do International
Statistical Institute (ISI).
O trabalho enérgico e entusiástico desenvolvido ao longo de
alguns (poucos) meses conduziu à produção de uma primeira
edição do glossário inglês-português de Estatística, que
haveria de granjear um célere reconhecimento internacional com
a sua inserção no sítio oficial do ISI em julho de 2007. As
limitações, decorrentes da política do ISI, à introdução a este
glossário de alterações que se justificavam levou a comissão
conjunta lusobrasileira a iniciar autonomamente uma segunda
etapa do projeto de criação de uma fonte terminológica credível
de vocabulário estatístico para o mundo lusófono, visando
produzir uma nova versão que não sofresse das deficiências que
apontara ao glossário do ISI.
نظرات کاربران