دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
ویرایش: [Reissued] نویسندگان: Fantham. Elaine, Fallon. Peter, Vergilius Maro. Publius سری: Oxford World's classics ISBN (شابک) : 0192806793, 9780192806796 ناشر: Oxford University Press سال نشر: 2009;2006 تعداد صفحات: xl, 109 s. ; 20 cm زبان: English فرمت فایل : EPUB (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) حجم فایل: 2 Mb
در صورت تبدیل فایل کتاب Georgics به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب جورجیک ها نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
یک هموطن با گاوآهن کج خود زمین را می شکافد. کار زندگی او چنین است. بنابراین او سرزمین مادری خود را حفظ می کند...» شعر محبت آمیز ویرژیل درباره سرزمین، گزیده های کوتاهی را نمی پذیرد، بیش از آن که زحمت کشاورز به راحتی کوتاه شود. شعر، توصیفی و روایی او، ناامیدیها و نیز پاداش فداکاری همه ساله وطن به محصول، تاک و زیتون، دامهای بزرگ و کوچک، و جامعه پیچیده زنبوران را برای ما به ارمغان میآورد. بخشی از کتابچه راهنمای کشاورزی، بخشی شعر و تمثیل سیاسی، صحنههای جورجیکها واقعی و واضح هستند و شاعر-کشاورز پیتر فالون باعث میشود مناظر، صداها و بافتهای مناظر باستانی ایتالیا را احساس کنیم. "ترکیب حقیقت با کلماتی که ویرژیل نوشت، گفتار عامیانه طبیعی و یک خانه نشینی کلی در زمین، از فالون ترجمه ای الهام گرفته شده است" سیموس هینی، آیریش تایمز "ترجمه جدید باشکوه... فالون مترجم عالی برای جورجیک ها است" برنارد اودونگو، مکمل ادبی تایمز
'A countryman cleaves earth with his crooked plough. Such is the labour of his life. So he sustains his native land ...' Virgil's affectionate poem of the land does not admit brief excerpts, any more than the labour of the farmer can easily be shortened. His verse, descriptive and narrative, brings us the disappointments as well as the rewards of the countryman's year-round devotion to his crops, his vines and olives, livestock great and small, and the complex society of bees. Part agricultural manual, part political poem and allegory, the Georgics' scenes are real and vivid, and the poet-farmer Peter Fallon makes us feel the sights, sounds, and textures of the ancient Italian landscape. 'the combination of truth to the words Virgil wrote, natural vernacular speech and a general at-homeness on the land make Fallon's an inspired translation' Seamus Heaney, Irish Times 'magnificent new translation...Fallon is the perfect translator for the Georgics' Bernard O'Donoghue, Times Literary Supplement
Contents......Page 10
Introduction......Page 12
Translator’s Note......Page 35
Select Bibliography......Page 38
A Chronology of Virgil......Page 40
GEORGICS......Page 42
BOOK ONE: ‘What tickles the corn to laugh out loud . . .’......Page 44
BOOK TWO: ‘Thus far I have been singing of working the land . . .’......Page 66
BOOK THREE: ‘You too, Pales, great goddess of the folds . . .’......Page 88
BOOK FOUR: ‘Which brings me to heaven’s gift of honey . . .’......Page 112
Explanatory Notes......Page 136