دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
ویرایش: 1
نویسندگان: Wjatscheslaw Salistschew. Hannes Dix (auth.)
سری:
ISBN (شابک) : 9783322960962, 9783322962300
ناشر: Gabler Verlag
سال نشر: 1996
تعداد صفحات: 585
زبان: German
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود)
حجم فایل: 30 مگابایت
کلمات کلیدی مربوط به کتاب دیکشنری تجاری گابلر روسی: جلد 1: آلمانی - روسی: علم، عمومی
در صورت تبدیل فایل کتاب Gabler Wirtschaftswörterbuch Russisch: Band 1: Deutsch — Russisch به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب دیکشنری تجاری گابلر روسی: جلد 1: آلمانی - روسی نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
Das vorliegende Wörterbuch gibt Hilfen zum Übersetzen deutscher wirtschaftlicher Fachausdrücke ins Russische und enthält Stichwörter aus folgenden Bereichen: Volks-und Betriebswirtschaftslehre, Bank-und Börsenwesen, Handel, Statistik, Soziologie u.a.m. Das Wörterbuch ist für Dolmetscher, Übersetzer, Unternehmer, Wirtschaftsfachleute, Wissenschaftler und Studenten bestimmt. Die Autoren sprechen allen Kollegen, die an der Fertigstellung des Buches mitgewirkt haben, vor allem Prof. Dr. W. Karpow, Prof. Dr. Ju. Malyschew, Ass. jur. H.-P. Lütje, herzlichen Dank für ihre wertvollen Hinweise und ihre Mithilfe aus. Kritische Anregungen und Hinweise werden gern aufgegriffen. W. SalistschewlHannes Dix Hinweise für die Benutzung Die deutschen Stichwörter werden im Wortnest innerhalb der Wortgruppen durch die Tilde (-) ersetzt, falls sie in unveränderlicher Form gebraucht werden. In veränderlicher Form werden sie durch einen waagrechten Strich (-) mit der Kasusendung oder dem Pluralsuffix ersetzt. Amt n 110JIlKHOCTb, noCT, MeCTO, CJIyx6a; 06ß3aHHOCTb; yqpelKl1eHHe, ynpaB!IeHHe, BeI10MCTBO; ein - ablehnen OTKa3aTbCß OT 110JIlKHOCTH des -s entheben oCBo6olKl1aTb OT 11000lKHOCTH Das deutsche Stichwort als erstes Komponent der nacheinanderfolgenden Komposita wird im ersten Kompositum durch einen senkrechten Strich (I) getrennt, in weiteren durch einen waagrechten Strich (-) ersetzt.
Front Matter....Pages i-v
A....Pages 1-71
B....Pages 73-121
C....Pages 123-126
D....Pages 127-142
E....Pages 143-183
F....Pages 185-207
G....Pages 209-234
H....Pages 235-247
I....Pages 249-264
J....Pages 265-266
K....Pages 267-307
L....Pages 309-327
M....Pages 329-351
N....Pages 353-365
O....Pages 367-371
P....Pages 373-399
Q....Pages 401-403
R....Pages 405-427
S....Pages 429-470
T....Pages 471-486
U....Pages 487-505
V....Pages 507-544
W....Pages 545-571
Z....Pages 573-593
Back Matter....Pages 594-595