دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
ویرایش:
نویسندگان: Dumas. Firoozeh
سری:
ISBN (شابک) : 9780307430991, 0307430995
ناشر: Random House, Inc.;Random House Trade Paperbacks
سال نشر: 2004;2007
تعداد صفحات:
زبان: English
فرمت فایل : MOBI (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود)
حجم فایل: 411 Kb
در صورت تبدیل فایل کتاب Funny in Farsi: A Memoir of Growing Up Iranian in America به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب خنده دار به فارسی: خاطره ای از بزرگ شدن ایرانی در آمریکا نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
مدرسه ابتدایی لفینگول -- هات داگ و غازهای وحشی -- در ناودان -- نجاتم بده ، میکی -- سووش-سووش -- با کمی کمک دوستانم -- برنیس -- ده ها جاکلیدی -- می توانید با من تماس بگیرید آل -- از پشه ها و مردان -- «کلمه F» -- واترلو -- آمریکا، سرزمین آزادگان -- اصلاحیه هام -- جزیره گنج -- همه اقوام -- من و باب هوپ -- من دویدم و من دویدم و دویدم -- من نیازی به درخواست ندارم -- دخترها فقط می خواهند بودجه داشته باشند -- جویوز نوئل -- عروسی -- احساس می کنم زمین زیر پایم حرکت می کند -- بینی به هر نام دیگری -- قاضی ها نتیجه دادند - اگر من یک مرد ثروتمند بودم - پس گفتار: کاظم و نذیره جزایری. فیروزه دوما در سال 1972، زمانی که هفت ساله بود، و خانواده اش از ایران به کالیفرنیای جنوبی نقل مکان کردند، بدون هیچ شناختی از این کشور فراتر از آن. خاطرات درخشان پدرش از سالهای تحصیلات تکمیلی در اینجا. خانواده های بیشتری به زودی دنبال شدند و از آن زمان این قبیله اینجا بوده است. در فارسی خندهدار سفر آمریکایی خانواده فوقالعاده جذاب دوما را روایت میکند: پدر مهندس او، یک رویاپرداز شیرین کیشوت که ابتدا به دنبال ثروت در بولینگ برای دلار و در لاس وگاس بود و بعداً در جریان انقلاب ایران شغل خود را از دست داد. مادر ظریف او، که هرگز به طور کامل به زبان انگلیسی تسلط نداشت (و نه به آن اهمیت می داد). عمویش که با لشکری از ابزارهای معجزه آسای آمریکایی برای کاهش وزن با اثرات فست فود آمریکایی مبارزه کرد. و خود فیروزه که به عنوان یک دختر نام خود را به ژولی تغییر داد، و با موج دوم شوک فرهنگی زمانی که با یک فرانسوی آشنا شد و ازدواج کرد، مواجه شد و بخشی از یک دیگ ذوب یک زوج شد. در مجموعهای از صحنههایی که به طرز ماهرانهای طراحی شدهاند، ما شاهد دستوپنجهروی خانواده با انگلیسی آمریکایی (هات داگ و توله سگها؟--معمایی کامل)، سنتهای آمریکایی (بوقلمون روز شکرگزاری؟--معمایی بزرگتر، چون طعمی ندارد)، و فرهنگ آمریکایی (والدین فیروزه در تلویزیون با هیاهو به باب هوپ می خندند، اگرچه حتی وقتی او آنها را به فارسی ترجمه می کند متوجه شوخی ها نمی شوند). مهمتر از همه، این داستان فراموش نشدنی از هویت، کشف و قدرت عشق خانوادگی است. این کتابی است که همه ما را به خنده رها می کند - بدون لهجه. از نسخه گالینگور.