دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
دسته بندی: فرزندان ویرایش: revised نویسندگان: Kornei Chukovsky سری: ISBN (شابک) : 0520002385 ناشر: University of California Press سال نشر: 1963 تعداد صفحات: 184 زبان: English فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) حجم فایل: 25 مگابایت
کلمات کلیدی مربوط به کتاب از دو تا پنج: رمان روسی، ادبیات کودکان، کورنی چوکوفسکی، بولدبالو، کودکان
در صورت تبدیل فایل کتاب From Two to Five به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب از دو تا پنج نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
از قلم یک کودک زبان شناس پیشگام، مترجم برجسته ای که تا به حال زندگی کرده است، و مردی که هرگز در انتقاد از سیستم آموزشی روسیه کوتاهی نکرده است - و هرگز زندانی نشد! هر کسی که قهرمان توانمندسازی کودک باشد، این را دوست خواهد داشت. سعی کنید نسخه بعدی را پیدا کنید، فکر می کنم مربوط به سال 1968 است، زیرا مطالب اضافی دارد. هرکسی که برای کودکان آهنگ یا شعر مینویسد، میتواند از دهها قانون نانوای خود برای نوشتن شعر کودکانه در پیوست بهرهمند شود. چرا این کتاب اینقدر کوتاه است، در حالی که کار اصلی روسی آنقدر طولانی بود؟ زیرا بیشتر نمونه های کار روسی از زبان، ادبیات و حروف روسی آمده است. بنابراین این ترجمه مختصر برای انگلیسی زبانانی که روسی نمی دانند تهیه شده است. به عنوان یک امتیاز اضافی، ترجمه ای عالی از شعر چوکوفسکی درباره سوسک در پشت این کتاب وجود دارد. ترجمه و تصحیح میریام مورتون
from the pen of a pioneering child linguist, the foremost translator who ever lived, and a man who never failed to criticize the Russian education system - and was never imprisoned! Anyone who is a champion of empowering the child will love this. Try to find the later edition, I think it's from 1968, as it has extra material. Anyone who writes songs or poetry for children could benefit from his baker's dozen rules for writing childrens' poetry in the appendix. Why is this book so short, when the original Russian work was so long? Because most of the examples in the Russian work come from Russian language, literature, and letters; so this much-abridged translation was prepared for English speakers who do not know Russian. As an added bonus, there is an excellent translation of Chukovsky's poem about the Cockroach in the back of this book. Translated and edited by Miriam Morton