دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
ویرایش:
نویسندگان: Racha Kirakosian
سری:
ISBN (شابک) : 1108841236, 9781108841238
ناشر: Cambridge University Press
سال نشر: 2021
تعداد صفحات: 350
[390]
زبان: English
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود)
حجم فایل: 29 Mb
در صورت تبدیل فایل کتاب From the Material to the Mystical in Late Medieval Piety: The Vernacular Transmission of Gertrude of Helfta's Visions به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب از مادی تا عرفانی در تقوای قرون وسطی پسین: انتقال بومی گرترود از رؤیاهای هلفتا نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
عارف آلمانی گرترود کبیر هلفتا (حدود 1256-1301) یک قدیس مورد احترام جهانی است که هنوز در مرکز عبادت قلب مقدس است. دیدگاههای او ابتدا به زبان لاتین ثبت شد و نسلهایی از خوانندگان را در فرآیندهای بازنویسی خلاقانه الهام بخشید. نسخههای بومی این ویرایشها این ایده دیرینه را به چالش میکشد که ترجمهها وزن ادبی یا تاریخی مشابه نسخههای اصلی را ندارند. در این مطالعه، راچا کیراکوسیان استدلال میکند که انتقال نسخههای خطی نشان میدهد که ویرایشگران چگونه بهعنوان عوامل فرهنگی عمل میکنند. او با بررسی نسخههای بومی اواخر قرون وسطی از دیدگاههای گرترود، نشان میدهد که چگونه ویرایشگرها مطالب متنی را بازسازی میکنند، تغییراتی را در تقوا منعکس میکنند و اشکال جدیدی از اعمال عبادی را ایجاد میکنند. او همچنین نشان می دهد که چگونه این متون پل ارتباطی بین فرهنگ مادی، در قالب منسوجات و تذهیب کتاب، و عرفان بوده است. مطالعه چند وجهی کیراکوسیان سهم مهمی در بحثهای جاری در مورد فرهنگ نسخههای خطی قرون وسطایی، تألیف و ترجمه بهعنوان موضوعات مورد مطالعه است.
The German mystic Gertrude the Great of Helfta (c.1256–1301) is a globally venerated saint who is still central to the Sacred Heart Devotion. Her visions were first recorded in Latin, and they inspired generations of readers in processes of creative rewriting. The vernacular copies of these redactions challenge the long-standing idea that translations do not bear the same literary or historical weight as the originals upon which they are based. In this study, Racha Kirakosian argues that manuscript transmission reveals how redactors serve as cultural agents. Examining the late medieval vernacular copies of Gertrude's visions, she demonstrates how redactors recast textual materials, reflected changes in piety, and generated new forms of devotional practices. She also shows how these texts served as a bridge between material culture, in the form of textiles and book illumination, and mysticism. Kirakosian's multi-faceted study is an important contribution to current debates on medieval manuscript culture, authorship, and translation as objects of study in their own right.