کلمات کلیدی مربوط به کتاب Finn Nyelvkönyv (Finn Nyelvkonyv) / Учебник финского языка: زبان و زبان شناسی، فنلاندی
در صورت تبدیل فایل کتاب Finn Nyelvkönyv (Finn Nyelvkonyv) / Учебник финского языка به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب Finn Nyelvkönyv (Finn Nyelvkonyv) / Учебник финского языка نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
سازنده: Nemzeti Tankönyvkiadó, Budapest
Год випуска: 1995
Количество صفحه: 297
ISBN: 9631804755
Язык курса: Венгерский
Учебник финского языка для начинающих на венгерском языке.
زبان مجارستانی و
فنلاندی به هم مرتبط هستند. این واقعیت چندین سال است که مشکوک
بوده است. با این حال، اثبات علمی آن تقریباً دویست سال پیش و
تنها سه سال پس از پذیرفته شدن آن توسط عموم علمی ثابت شد: زبان
نیاگیا فینو اوگریکی است، که عضوی از خانواده زبانهای اورالیک
به معنای وسیعتر است. فنلاندی و مجارستانی دو شاخه افراطی از
خانواده زبان مجارستانی را نشان می دهند، به همین دلیل است که
روابط خویشاوندی بسیار دور است. درجه خویشاوندی - در مقایسه با
زبانهای رایج ترین و شناخته شده ترین خانواده زبانی هند و
اروپایی - تقریباً می باشد. مانند بین روسی و اسپانیایی. پنج یا
شش هزار سال پیش، اجداد ما در منطقه اورال به این زبان صحبت
میکردند، که زبانهای مرتبط امروزی طی یک دوره طولانی توسعه از
آن تکامل یافتهاند. بنابراین جای تعجب نیست که انسان امروزی
وقتی حتی یک کلمه از زبان خویشاوند فنلاندی خود را نمی فهمد، با
تردید سرش را تکان می دهد. او می گوید: «چیزی نیست که کلمات را
به آن گره بزنیم، به هیچ چیز شبیه نیست»1! کمبود دارد مثلاً
کلمات \"بین المللی\" که زبان های شناخته شده هند و اروپایی را
به یکدیگر مرتبط می کند. خویشاوندی بسیار نادری است که مردم
فوراً ویژگی های مشترک با مجارستانی را فراموش کنند. با این
حال، اگر ما فنلاندی را کاملاً غریبه نگیریم و تا حدودی رفتار
کنیم. با آگاهی از خصوصیات و ساختار زبان مادری خود، می توانیم
به سرعت متوجه تشابهات آنها شویم.
فنلاندی ها همچنین از افعال و نشانه ها برای بیان روابط دستوری
استفاده می کنند، بنابراین با افزودن آنها به کلمات می توانند
از آنها برای بیان استفاده کنند. برای مثال، روابط قید، به جای
استفاده از حروف اضافه، مانند روسی یا فرانسوی، و چه کسی این
عمل را انجام می دهد یا چه کسی مالک چیزی است، با ضمایر شخصی
نیز بیان می شود، و رام با ضمایر شخصی، مانند انگلیسی، سوئدی یا
آلمانی. پسوندهای جمع عبارتند از یکی از موثرترین ابزار افزایش
واژگان در زبان فنلاندی است.
این واقعیت که درک گفتار فنلاندیها غیرممکن است، به این دلیل
است که کلمات باستانی در جهات مختلف توسعه یافتهاند. هزارهها
به لطف گرایشهای مختلف رشدی، و بنابراین واجهای امروزی آنها -
به جز چند کلمه - اصلاً به یکدیگر شباهت ندارند. واژگان سبک
زندگی ماهیگیری-شکار-جمع آوری عصر حجر به طور قابل توجهی از هر
دو طرف در نتیجه تغییرات فرهنگی متعدد و نفوذ مردمان مختلف
خارجی گسترش می یابد. با این حال، هنگام گزارش وقایع زندگی
روزمره، باز هم میتوان به قدیمیترین واژگان خود اشاره کرد: در
چنین متون، 70-80٪ کلمات میتوانند منشأ فینو اوگریکی داشته
باشند! با این حال، این کلمات باستانی بر اساس قوانینی که
امروزه وضع شده است با یکدیگر متفاوت هستند و برای اثبات
خویشاوندی آنها توضیح علمی طولانی لازم است. در بخش واژگان کتاب
درسی خود، کلمات مرتبط را به طور جداگانه علامت گذاری می کنیم
یا با هم ارتباط برقرار می کنیم.
Издатель: Nemzeti Tankönyvkiadó, Budapest
Год выпуска: 1995
Количество страниц: 297
ISBN: 9631804755
Язык курса: Венгерский
Учебник финского языка для начинающих
на венгерском языке.
A magyar és a finn nyelv rokon. Ezi a
tényt már löbb sziz éve sejtették. Tudományos bizonyítása
azonban nem egészen kétszáz éve torlénl meg, s mindössze sziz
éve annak, hogy a tudományos közvélemény elfogadta: a niagyai
nyelv a finnugor, tágabb értelemben az uráli nyelvcsalád tagja.
A finn és a magyar a hnnugoi nyelvcsalád két szélső hajtását
képviseli, emiatt a rokonság igen távoli. A rokonsági fok -a
legjobban elterjedt és legjobban ismert indoeurópai nyelvcsalád
nyelveihez hasonlítva - kb. olyan, mint az orosz és a spanyol
kozott. Öt-hatezer évvel ezelőtt beszélték őseink az Urál
vidékén azi a nyelvet, amelyből a mai rokon nyelvek hosszú
fejlődés során kialakultak. Nem csoda tehát, ha a ma embere
kétkedően csóválja a fejét, amikor finn rokona nyelvéből egy
szót sem ért meg. „Nincs mihez kötni a szavakat" mondja , „nem
hasonlít semmihez"1! Hiányoznak belőle pl. az ismert
indoeurópai nyelveket egymáshoz kapcsoló „nemzetközi" szavak.
Ahhoz meg túl tivoli a rokonság, hogy a magyarral közös
vonásokat azonnal felíedezze az ember. Pedig ha a finnt nem
kezeljük teljesen idegenként, s némileg tisztában vagyunk saját
anyanyelvünk jellegével, szerkezetével is, a szerkezeti
hasonlóságokai elég gyorsan észrevehetjük magunk is.
Ragokat, jeleket használnak a finnek is a nyelvtani viszonyok
kifejezésére, tehát a szavakhoz hozzátoldva ezek segítségével
tudják kifejezni pl. a határozói viszonyokat, nem pedig
elöljárószókkal, mint az orosz vagy a francia, s azt is
személyraggal fejezik ki, hogy ki végzi a cselekvést vagy kié
valami, rum pedig személyes névmásokkal, mint az angol, a svéd
vagy a német. A számos képző a szókincs gyarapítása nak egyik
leghatékonyabb eszköze a finnben is.
Az, hogy végül is nem lehel megérteni a finnek beszédét, abból
adódik, hogy az ősi szavak az évezredek során különböző
fejlődési tendenciák jóvoltából más-más irányba fejlődtek, s
így hangalakjuk ma már - néhány szói kivéve egyáltalán nem
hasonlít egymásra. A kőkorszaki halász-vadász-gyíijtögerö
életmód szókincse a többszöri kultúraváltás következtében,
más-más idegen népek hatására, mindkét részről jelentősen
kibővüli. A hétköznapi élet eseményeinek közlésekor azonban ma
is legősibb szókincsünkre lámaszkodhatunk: ilyen szövegekben a
szavak 70—80% is finnugor eredetű lehet! Ezek az Ősi szavak
azonban ma már meghatározott szabályok szerint kuIönhömfJc
egymástól, rokon voltuk bizonyításához hosszadalmas tudományos
magyarázat szükséges. Tankönyvünk szótan részében külön
megjelöljük vagy közöljük a rokonítható szavakat.