کلمات کلیدی مربوط به کتاب فرهنگ لغت کردی-کردی: زبانها و زبانشناسی، زبان کردی، واژهنامهها و عبارات، کردی، زبان، املای
در صورت تبدیل فایل کتاب Ferheng Kurdî-Kurdî به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب فرهنگ لغت کردی-کردی نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
استانبول: اوستا، 2009. — 329 ص. وی به مدت 58 سال فرهنگ لغت
پادشاه زبان کردی، سلادت علی بدیرخانی را در استانبول منتشر و
توزیع کرد. فرهنگ لغت از سه بخش تشکیل شده و بخش اول بعداً با کمک
صلاح سعداللهی اضافه شد.
هدف از ایجاد این فرهنگ،
تبدیل شدن به یک ضرورت برای توسعه زبان کردی بود. زبان و گسترش
این زبان در چهار نقطه کردستان پس از گسترش الفبای لاتین، انتشار
و تعلیق مجله هوار.
می توانم بگویم که اولین
فرهنگ لغت کردی-کردی. متأسفانه به دلیل مهاجرت پدرم و پس از
مهاجرت او موانعی در زندگی ما ایجاد شد، این فرهنگ تا کنون توزیع
نشده است، به دلیل آن کمبودها، فرهنگ لغت در سه قسمت منتشر شد.
- قسمت اول شش حرف
(a-b-c-ç-d-e) صلاح سعدالله
- قسمت دوم فرهنگ نامه سلادت بدرخان
- قسمت سوم فرهنگ لغت مجله هوار
br/>- الفبای کردی که بار دیگر در هوار منتشر شد، به عنوان یک
جبهه جای گرفته است.
سلادت علی بدیرخان
سلادت علی بدیرخان در
سال 1893 در استانبول به دنیا آمد. او نوه میر بدیرخان پاشا است.
تحصیلات ابتدایی و راهنمایی را در استانبول خواند. در جنگ جهانی
اول در ارتش عثمانی در جبهه قفقاز حضور داشت. پس از فروپاشی
امپراتوری عثمانی، او برای اتحاد قبایل کرد تلاش کرد، اما ناکام
ماند. در سال 1922 به همراه برادرش کامیران علی بدرخان به آلمان
رفت و تحصیلات خود را در آنجا ادامه داد و در قاهره ماند و به
سوریه رفت و در آنجا اقامت گزید. آنها به همراه هاکو آخا و دیگر
روشنفکران کرد، خویبان را تأسیس کردند. فعالیت های فرهنگی را از
دهه 30 آغاز کرد. او مسئول و صاحب مجله هوار و روناهی بود. الفبای
کردی به زبان لاتین ساخته شد. آنها کارهای بسیار مهمی روی دستور
زبان کردی انجام دادند. جلادت علی بدیرخان در 15 ژوئیه 1951 در
دمشق درگذشت. : Malmisanij، به ترکی)
— De La Question Kurde / Kürt Sorunu Üzerine (به فرانسوی و
ترکی)
— Were Dotmam (اشعار درباری)
— کردی گرامر (با راجر لسکوت، به ترکی) )
— Edirne Sukûtunun İç Yüzü (با کامیران بدیرخان، در
عثمانی)
— کردها و کشورشان کردستان
— هیوند (تئاتر)
— مبانی دستور زبان کردی
- مصطفی کمال مکتوپ (به ترکی)
İstanbul: Avesta, 2009. — 329 s.
Толковый словарь курдского языка
Джеладета Али Бедирхана.
Weşanxaneya Avestayê piştî wefata wî
bi 58 salan ferhenga mîrê kurmanciyê Celadet Alî Bedir-Xanî li
Stenbolê çap û belav kir. Ferheng ji sê beşan pêk têt û beşa
yekê paşê bi keda Selah Sadallahî lê hatiye zêde kirin.
Sînem-Xan Bedir-Xan, di pêşgotinê de
li ser ferhengê van agahiyan dide:
Armanca vê ferhengê ew bû ko piştî
belavbûna alfabeya latînî, derxistin û rawestandina kovara
Hawarê, bibe pêdiviyek ji bo pêşveçûna zimanê kurdî û belavbûna
vî zimanî li çar perçeyên Kurdistanê.
Ez dikarim bêjim ko yekemîn ferhenga
kurdî-kurdî bû. Lê mixabin ji ber koçkirina bavê min û piştî
koçkirina wî, astengî ketin nav jiyana me de, ev ferheng belav
nebû heya niha.
Ev ferheng ne wekî hemû ferhengên
asayî bi yek beşî, ji ber wan kêmasiyan ferheng bi sê beşan
hate çapkirin.
- Beşa yekem şeş tîpên (a-b-c-ç-d-e)
Selah Sadallah
- Beşa duyem Ferhenga Celadet Bedirxan
- Beşa sêyem Ferhenga Kovara Hawarê
- Elfabêya Kurdî jî ko dîsa di Hawarê de çap bûbû, wek pêşek cî
girtiye.
Celadet Alî Bedir-Xan
Celadet Alî Bedir-Xan di sala 1893-ê
de li Stenbolê hatiye dinyayê. Neviyê Mîr Bedir-Xan Paşa ye.
Dibistana yekemîn û a navîn li Stenbolê xwend. Di şerê cîhanê ê
yekemîn de di nav artêşa osmanî de li eniya Kafkasyayê bû.
Piştî ko împaratoriya osmanî hilweşiya, ji bo yekîtiya eşîrên
kurdan pêk bîne xebitî, lê bi ser neket. Di sala 1922-ê de tevî
birayê xwe Kamiran Alî Bedir-Xan çû Elmanyayê û li wir xwendina
xwe domand.
Di 1925-ê de derbasî Rojhilata Navîn
bû, piştî demekê li Qahîreyê ma, çû Sûrî û li wir bi cih bû. Li
binxetê bi Haco Axa û ronakbîrên din ên kurd re Xoybûn ava
kirin. Di salên 30-ê de dest bi xebatên kulturî kir.
Berpirsiyar û xwediyê kovara Hawar û Ronahî bû. Elfabeya kurdî
bi latînî çêkir. Li ser gramera kurdî xebatên gelekî girîng
kirin. Celadet Alî Bedir-Xan, di 15-ê tîrmeha 1951-ê de li Şamê
çû ser dilovaniya xwe.
Celadet Alî Bedir-Xan – Berhemên
Giştî
— Günlük Notlar (Amadekar:
Malmîsanij, bi tirkî)
— De La Question Kurde / Kürt Sorunu Üzerine (Bi frensî û
tirkî)
— Were Dotmam (Şiîrên Hawarê)
— Kürtçe Gramer (tevî Roger Lescot, bi tirkî)
— Edirne Sukûtunun İç Yüzü (tevî Kamiran Bedirxan, bi
osmanî)
— Kurd û Welatê Wan Kurdistan
— Hevind (şano)
— Bingehên Gramêra Kurdmancî
— Mustafa Kemal’e Mektup (bi tirkî)