دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
ویرایش: 1
نویسندگان: Veikko Rantala (auth.)
سری: Synthese Library 312
ISBN (شابک) : 9789048161058, 9789401715218
ناشر: Springer Netherlands
سال نشر: 2002
تعداد صفحات: 332
زبان: English
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود)
حجم فایل: 9 مگابایت
در صورت ایرانی بودن نویسنده امکان دانلود وجود ندارد و مبلغ عودت داده خواهد شد
کلمات کلیدی مربوط به کتاب ترجمه توضیحی: فراتر از مدل کوهنی تغییر مفهومی: فلسفه علم، فلسفه زبان، منطق، فیزیک نظری، ریاضی و محاسباتی، هوش مصنوعی (شامل رباتیک)
در صورت تبدیل فایل کتاب Explanatory Translation: Beyond the Kuhnian Model of Conceptual Change به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب ترجمه توضیحی: فراتر از مدل کوهنی تغییر مفهومی نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
در این کتاب، ویکو رانتالا تلاشی نظاممند برای درک ویژگیهای شناختی ترجمه با کنار هم قرار دادن ویژگیهای منطقی، عملگرایانه و هرمنوتیکی آن و بررسی تعدادی از کاربردهای علمی، منطقی و فلسفی انجام میدهد. مفهوم ترجمه مورد بررسی در اینجا توضیح نامیده می شود، اما ترجمه ای به معنای استاندارد کلمه نیست زیرا تغییرات مفهومی را می پذیرد. چنین ترجمههایی میتوانند درجات مختلفی از دقت داشته باشند، و بنابراین میتوانند در زمینههای مختلف رخ دهند: از گفتمان روزمره گرفته تا متون ادبی تا تغییرات علمی. این کتاب برخی از رویکردهای قبلی ترجمه را تعمیم می دهد، به ویژه رویکردی که در تک نگاری دیوید پیرس جاده هایی بهمقایسه پذیری ارائه شده است. رانتالا استدلال میکند که این مفهوم با تصور قبلی توماس کوهن از تغییر علمی و دیدگاههای او در مورد یادگیری زبان مشترک است، اما میتوان از آن برای فراتر رفتن از ایدههای شناخته شده کوهن و به چالش کشیدن انتقادات او در مورد واردات رابطه مکاتبه استفاده کرد. /p>
In this book, Veikko Rantala makes a systematic attempt to understand cognitive characteristics of translation by bringing its logical, pragmatic and hermeneutic features together and examining a number of scientific, logical, and philosophical applications. The notion of translation investigated here is called explanatory, but it is not a translation in the standard sense of the word since it admits of conceptual change. Such translations can take various degrees of precision, and therefore they can occur in contexts of different kinds: from everyday discourse to literary texts to scientific change. The book generalizes some earlier approaches to translation, especially the one presented in David Pearce's monograph Roads toCommensurability. Rantala argues that the notion has something in common with Thomas Kuhn's earlier conception of scientific change and his views of language learning, but it can be used to go beyond Kuhn's well-known ideas and challenge his criticism concerning the import of the correspondence relation.
Front Matter....Pages i-xx
Front Matter....Pages 1-1
Prologue: The Correspondence Principle....Pages 3-20
Translation....Pages 21-37
Examples and Applications of Local Translation....Pages 38-60
Global Translation....Pages 61-75
Front Matter....Pages 77-77
The Correspondence Relation....Pages 79-108
Intertheoretic Explanation....Pages 109-134
Case Studies....Pages 135-183
Front Matter....Pages 185-185
Theories and Logics....Pages 187-219
A Formal Treatment of Case Studies....Pages 220-243
Back Matter....Pages 245-321